11. TŘÍDA DÍLO/VÝTVOR

Díla a výtvory jsou předměty, dokumenty a díla (včetně fiktivních a zaniklých) pojmenované vlastním jménem, pro které platí, že vznikla záměrnou lidskou činností, přičiněním konkrétní osoby nebo skupiny osob bez ohledu na to, zda je známa jejich totožnost, a to i v případě, že jsou tato díla/výtvory trvalou součástí krajiny. Proto se např. železniční tratě a stanice řadí mezi díla/výtvory a ne do třídy entit „geografický objekt“. Výjimkou jsou lidská sídla, ulice a parky, kdy se může použít „duální“ zápis, a to buď využitím vlastností stavby (díla/výtvoru) v záznamu geografického objektu, nebo vytvořením propojení z díla/výtvoru na geografický objekt.

Příklad:

PREF: Točník (Točník, Beroun, Česko : hrad) = entita třídy „dílo/výtvor“, podtřídy „stavby, trasy, zásahy do přírodních útvarů s vlastním jménem či jinou identifikací“

vs.

PREF: Točník (Točník, Beroun, Česko : památková zóna) = zde archivní autoritní záznam entity třídy „geografický objekt“, podtřídy „další vymezené lokality, oblasti a zóny“

Dílo/výtvor se nekoná, neprobíhá. Dílo/výtvor existuje, odevzdává se osobě, je v majetku osoby apod. Proto se trofeje a ocenění řadí do třídy entit „dílo/výtvor“ a ne do třídy entit „událost“ (tam ovšem patří událost udílení vlastního ocenění).

Dílo/výtvor zároveň existuje bez ohledu na to, zda je nebo není ve správě nebo majetku osoby nebo korporace, i bez ohledu na to, zda se v současnosti vyskytuje nějaká jeho fyzická reprezentace. Stavby (domy, zámky, hrady, rozhledny, kostely atp.) se proto řadí mezi díla/výtvory a ne mezi geografické objekty nebo korporace.

11.1. Podtřídy děl/výtvorů

11.1.1. Autorská a umělecká díla

Evidují se díla významná, často se vyskytující v pramenech nebo nezřídka prováděná, reprodukovaná, citovaná, vydávaná nebo překládaná v různých vyjádřeních (provedeních) či pod různými jmény.

Například díla literární, divadelní, hudební, taneční, výtvarná, rozhlasová, filmová, televizní, vědecká, naučná, náboženská atd. U výtvarných děl je třeba rozlišovat mezi touto podtřídou a podtřídou „stavby…“. Za autorská a umělecká díla se považují sochy, reliéfy, fresky, mozaiky, nástěnné malby, náhrobky, pomníky apod.

Příklady PREF:

Bible svatá

Bible kralická

Zaklínač (Andrzej Sapkowski : kniha : vícedílná kniha)

Televarieté (televizní pořad)

Lidové noviny (1893-1945)

Lidové noviny (1948-1952)

Lidové noviny (1987-)

Symfonie č. 9 e-moll (Antonín Dvořák)

Hlava muže v cylindru (Emil Filla : obraz)

*David (Michelangelo BuonarrotiVia Ricasoli, Florencie, Itálie

socha)*

svatý Jan Nepomucký (Kožichovice, Třebíč, Česko : socha)

Josef II. (Rybáře, Karlovy Vary, Karlovy Vary, Česko : socha)

11.1.2. Všeobecně známé dokumenty, smlouvy, zákony, předpisy, normy

Příklady PREF:

Smlouva o přátelství, spolupráci a vzájemné pomoci (Varšava, Polsko : dokument) – smlouva uzavřená mezi osmi socialistickými státy, na jejímž základě byl vytvořen vojenský pakt „Varšavská smlouva“. Tento pakt patří do třídy „korporace“.

Zákon č. 65/1965 Sb., zákoník práce

Zákon č. 262/2006 Sb., zákoník práce

Zákon č. 366/2019 Sb., zákon, kterým se mění zákon č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění pozdějších předpisů

Oznámení, kterým se zveřejňuje národní standard pro elektronické systémy spisové služby. Věstník Ministerstva vnitra, částka 64/2012

Služební předpis č. 10 ředitele Státního oblastního archivu v Zámrsku ze dne 15. prosince 2016 Organizační řád Státního oblastního archivu v Zámrsku

Management kvality. ČSN EN ISO 9001 (2009)

Zlatá bula sicilská

11.1.3. Vyznamenání, ceny, soutěžní trofeje

Entity z této podtřídy nelze zaměňovat s událostmi.

Příklady PREF:

Cena Alfréda Radoka

Řád Zlatého rouna

Davis cup (trofej) – zde jako předmět, nikoli jako tenisová soutěž, která náleží do třídy „událost“

11.1.4. Výrobky a jejich typová označení, obchodní značky, odrůdy, plemena vytvořená člověkem

Příklady PREF:

Sharp (televizní přístroj) – nezaměňovat se jménem korporace

781 (lokomotiva)

Simmon (teplovod) – teplovod rakouské firmy Ing. Hans Simmon z Vídně

La Mont (kotel) – typ kotle s nuceným oběhem

kotel typu C typ plynového kotle odebírajícího spalovací vzduch z venkovního prostoru a odvádějícího spaliny tamtéž

Cornwall (kotel) – typ plamencového kotle s jedním plamencem

Zobler (sušička)

GEFIA (ohřívací systém)

OFL (model sušičky)

samopal vzor 58

Idared (odrůda jablka)

Hitrádio Černá Hora (rozhlasový program) – provozovatel rozhlasové stanice se jménem ČERNÁ HORA - MEDIA s. r. o. je evidován jako korporace

Škoda Felicia (1959-1964) – zastřešující entita pro typovou řadu výrobku

Škoda Felicia Super (1962-1964) – konkrétní model výrobku

Škoda Felicia (1994-2001) – zastřešující entita pro typovou řadu výrobku

Karlsbader Mineralwasser (ochranná známka)

Mattoni Karlovarské minerální vody (ochranná známka)

Tatranky Sedita

Tatranky Opavia

Merkur (stavebnice)

káča (hračka)

11.1.5. Názvy společenských, dětských her

Do této podtřídy patří společenské, dětské a další hry (včetně počítačových), které se řídí stanovenými pravidly. Sportovní disciplíny (např. fotbal, hokej) patří do obecných pojmů, podtřídy „netaxonomické obecné pojmy“.

Příklady:

Člověče, nezlob se!

mariáš

slepá bába

šachy (desková hra)

Zaklínač (počítačová hra)

Zaklínač (Ignacy Trzewiczek : desková hra)

11.1.6. Programy, projekty, granty, rozvojové plány, kampaně, nemají-li charakter korporace

Tyto entity mají stanoven obecný rámec a probíhají v delším časovém úseku. Jejich konkrétní provedení je popisováno jako entita třídy „událost“ (např. „Zelená úsporám v Kraji Vysočina pro rok 2020“). Entity z této podtřídy odlišuje od obecných pojmů jméno nebo část jména specifická pro jednu konkrétní entitu nebo souhrn dílčích konkrétních entit (např. „akce Z“ vs. obecný pojem „akce“).

Příklady PREF:

Marshallův plán (rozvojový plán)

akce Z (program)

Ani zrno nazmar (kampaň)

Integrovaný operační program

INTERPI (výzkumný projekt)

Zelená úsporám (dotační program)

Ty to zvládneš (kampaň)

11.1.7. Stavby, trasy, zásahy do přírodních útvarů s vlastním jménem nebo jinou identifikací

Objekty, trasy a jejich významné části (stanice, významné části objektů apod.) s různou rozlohou (bodové, plošné a liniové) a umístěním (podzemní, pozemní, nadzemní, podmořské, mořské, vesmírné). Z hlediska účelu se jedná například o stavby obytné, hospodářské, dopravní, správní, vojenské, bezpečnostní, sociální, zdravotnické, náboženské, kulturní, vzdělávací, sportovní, turistické, rekreační, místa těžby surovin, historické cesty a stezky.

Za dílo se v uvedeném smyslu považují i plánovitě vytvořená speciální seskupení staveb s vlastním jménem jako například skanzeny a sídliště.

Je třeba důsledně rozlišovat, kdy stavba vystupuje jako dílo a kdy jako korporace nebo geografický objekt – například v případě provozovatele obchodního domu, správy skanzenu, městské části atp. (řešeno obecným doplňkem).

Výjimku u staveb představují umělé vodní plochy (vodní a plavební kanály, průplavy, údolní nádrže, rybníky), které jsou zařazeny do třídy „geografických objektů“. K dílům naopak patří vodohospodářské stavby typu přehradní a rybniční hráze, zdymadla, jezy, splavy, stavidla, kanalizace, vodovody, vodárenské věže, meliorační systémy, kašny apod.

Příklady PREF:

Pražský hrad (Hradčany, Praha, Česko : stavba)

Plasy (Plasy, Plzeň-sever, Česko : klášter)

Bečov nad Teplou (Bečov nad Teplou, Karlovy Vary, Česko : hrad a zámek) – jde o dva objekty v jednom areálu

Český Krumlov (Český Krumlov, Český Krumlov, Česko : zámek) – jde o jeden z objektů v areálu

Karlštejn (Karlštejn, Beroun, Česko : hrad)

kaple svatého Kříže (Karlštejn, Beroun, Česko : kaple) – kaple na hradě Karlštejn

Karlštejn (Karlštejn, Svratouch, Chrudim, Česko : zámek)

Rožmberk (Rožmberk nad Vltavou, Rožmberk nad Vltavou, Český Krumlov, Česko : hrad)

kaple svaté Anny (Opatov, Třebíč, Česko : kaple) – samostatně stojící kaple

dům čp. 75/I (Břetislavova, Chrudim, Chrudim, Česko : dům)

kaple v domě U Kamenného zvonu (Staroměstské náměstí, Praha, Česko : kaple)

Lazy (Lazy, Orlová, Karviná, Česko : komplex důlních staveb) – povrchová infrastruktura dolu

Lazy (Karviná, Česko : důlní dílo) – těžební (zde podpovrchový) prostor dolu Lazy

Po stopách opatů a rabínů (Podklášteří, Třebíč, Třebíč, Česko : naučná stezka)

Veselské pískovny (Veselí nad Lužnicí, Tábor, Česko : naučná stezka)

Dalešice (Dalešice, Třebíč, Česko : hráz)

Kamenná (Kamenná, Třebíč, Česko : kamenolom)

Transsibiřská magistrála (Rusko : železniční trať)

Lesná (Brno, Brno-město, Česko : sídliště)

Jindřichův Hradec - Nová Bystřice (Jindřichův Hradec, Česko : železniční trať)

linka 155 (Praha, Česko : autobusová linka)

trasa C (Praha, Česko : metro)

Můstek (Praha, Česko : stanice metra)

11.1.8. Odlišování díla/výtvoru od entit jiných tříd

U díla/výtvoru hrozí jejich záměna s jinými třídami entit, například s korporacemi či s geografickými objekty. Rozhodnutí o zařazení do příslušné třídy vyplývá z účelu nebo charakteru entity uvedeného ve zpracovávaném zdroji informace. V označení entity se rozlišení projevuje pomocí obecného doplňku a stručné charakteristiky.

Příklady PREF:

Tosca (Karlovy Vary, Karlovy Vary, Česko : lázeňský komplex) – zde se jedná o třídu „dílo/výtvor“, podtřídu „stavby, trasy, zásahy do přírodních útvarů s vlastním jménem nebo jinou identifikací“

vs.

Tosca (Giacomo Puccini : opera) – třída „dílo/výtvor“, podtřída „autorská a umělecká díla“

vs.

Lázeňský dům Tosca (léčebné zařízení : Karlovy Vary, Karlovy Vary, Česko), léčebné zařízení služeb pro ministerstvo vnitra – třída „korporace“, podtřída „kulturní, výchovné, výzkumné a zdravotnické organizace a instituce“

Národní divadlo (Praha, Česko : stavba) – třída „dílo/výtvor“, podtřída „stavby, trasy, zásahy do přírodních útvarů s vlastním jménem nebo jinou identifikací“

vs.

Národní divadlo (Praha, Česko : 1881-), divadlo v Praze – třída „korporace“, podtřída „kulturní, výchovné, výzkumné a zdravotnické organizace a instituce“

Tajanovský mlýn (Tajanov, Kolinec, Klatovy, Česko : stavba), starý mlýn s turbínou vyrábějící elektřinu – třída „dílo/výtvor“, podtřída „stavby, trasy, zásahy do přírodních útvarů s vlastním jménem nebo jinou identifikací“

vs.

Tajanovský Mlýn (Tajanov, Kolinec, Klatovy, Česko : nižší sídelní jednotka), samota u vsi Tajanov – třída „geografický objekt“, podtřída „administrativně či jinak lidmi vymezená území“

Petřiny (Praha, Česko : sídliště), panelové sídliště ve stejnojmenné městské čtvrti – třída „dílo/výtvor“, podtřída „stavby, trasy, zásahy do přírodních útvarů s vlastním jménem nebo jinou identifikací“

vs.

Petřiny (Praha, Česko : nižší sídelní jednotka), sídliště a městská čtvrť – třída „geografický objekt“, podtřída „administrativně či jinak lidmi vymezená území“

Bory (Plzeň, Plzeň-město, Česko : věznice), komplex budov věznice v jižní části města Plzně – třída „dílo/výtvor“, podtřída „stavby, trasy, zásahy do přírodních útvarů s vlastním jménem nebo jinou identifikací“

vs.

Bory (Jižní Předměstí, Plzeň, Plzeň-město, Česko : nižší sídelní jednotka), čtvrť města Plzeň – třída „geografický objekt“, podtřída „administrativně či jinak lidmi vymezená území“

vs.

Věznice Bory (správa věznice : Plzeň, Plzeň-město, Česko : 1997-), orgán zajišťující výkon trestu – třída „korporace“, podtřída „vojenské a bezpečnostní jednotky“.

11.2. Zásady popisu díla a výtvoru

11.2.1. Součásti a verze díla/výtvoru

Dílo/výtvor se popisuje jako celek s informacemi o jeho poslední známé realizaci, resp. podobě.

Pokud existují součásti nebo verze, mají své samostatné záznamy jak entita zastřešující, tak i entity:

  1. podstatných pojmenovaných součástí (u staveb například pojmenované štoly v rámci dolů, v rámci zámků kašny, věže, kaple, paláce apod.),

  2. pojmenovaných verzí (případně i subverzí, variant apod.); verzemi se nerozumí kopie, repliky, opisy a obdobné entity u autorských a uměleckých děl, dále pak fáze stavebního vývoje a změny účelu staveb (například hrad přebudovaný na zámek, bývalý klášter využívaný jako světská stavba).

Samostatné záznamy se mohou vytvářet pro díl (například pro jednotlivé díly Bible kralické, díl televizního pořadu, výtisk novin) a pro vydání, překlad konkrétního autorského a uměleckého díla, pro symfonickou báseň v rámci cyklu (např. „Vltava“ z cyklu „Má vlast“) apod. U publikací a periodik se rozlišování entit (nikoli však způsob zápisu) řídí Souborným katalogem ČR, případně příslušnými zahraničními knihovnickými katalogy.

V archivním autoritním záznamu součásti nebo verze se může vytvořit vztah se specifikací „celek“, ve kterém se tento záznam napojí na zastřešující/soubornou entitu (viz kapitolu 11.3.9). Bližší vysvětlení vztahu musí být podáno ve stručné charakteristice.

O tom, zda se k jednotce popisu při tvorbě přístupových bodů připojuje jen archivní autoritní záznam záznam součásti nebo verze, nebo i entity zastřešující, rozhoduje kontext, v němž entita ve zdroji informace vystupuje.

Příklady součástí:

Zastřešující záznam:

PREF: Karlštejn (Karlštejn, Beroun, Česko : hrad)

Záznam součásti:

PREF: kaple svatého Kříže (Karlštejn, Beroun, Česko : kaple)

stručná charakteristika: kaple na hradě Karlštejn

Ve vztahu „celek“ se záznam kaple může napojit na zastřešující archivní autoritní záznam hradu Karlštejn.

Příklad zřetězení součástí:

Zastřešující záznam:

PREF: Pražský hrad (Hradčany, Praha, Česko : stavba)

Záznam součásti:

PREF: katedrála svatého Víta (Hradčany, Praha, Česko : katedrála)

stručná charakteristika: katedrála na Pražském hradě.

Ve vztahu „celek“ se záznam chrámu může napojit na zastřešující archivní autoritní záznam Pražského hradu.

Zastřešující záznam:

PREF: katedrála svatého Víta (Hradčany, Praha, Česko : katedrála)

Záznam součásti:

PREF: Zlatá brána (Hradčany, Praha, Česko : stavba)

stručná charakteristika: arkádová předsíň jižního vstupu do katedrály svatého Víta na Pražském hradě

Ve vztahu „celek“ se záznam brány může napojit na zastřešující archivní autoritní záznam katedrály svatého Víta.

Zastřešující záznam:

PREF: Zlatá brána (Hradčany, Praha, Česko : stavba)

Záznam součásti:

PREF: Poslední soud (Hradčany, Praha, Česko : mozaika)

stručná charakteristika: mozaika v prvním patře Zlaté brány u jižního vstupu do chrámu svatého Víta na Pražském hradě

Ve vztahu „celek“ se záznam mozaiky může napojit na zastřešující archivní autoritní záznam Zlaté brány.

Příklad verzí výrobku:

Zastřešující záznam:

PREF: Supermarine Spitfire (letadlo)

Záznam verze:

PREF: Supermarine Spitfire Mk. IX (letadlo)

stručná charakteristika: verze britského stíhacího letounu

Ve vztahu „celek“ se záznam verze může napojit na zastřešující archivní autoritní záznam letadla Supermarine Spitfire.

Zastřešující záznam:

PREF: Supermarine Spitfire Mk. IX (letadlo)

Záznam varianty:

PREF: Supermarine Spitfire Mk. IXC (letadlo)

stručná charakteristika: výzbrojní varianta britského stíhacího letounu Supermarine Spitfire, verze Mk. IX

Ve vztahu „celek“ se záznam varianty může napojit na zastřešující archivní autoritní záznam verze letadla Supermarine Spitfire Mk. IX.

Příklad verzí autorského díla/výtvoru:

Zastřešující záznam:

PREF: Kosmova kronika

VAR 1: Kronika česká

VAR 2: Kronika Čechů

VAR 3: Kosmova kronika česká

VAR 4: Chronica Boemorum

jazyk originálu: latina

Záznam verze:

PREF: Třebíčský opis Kosmovy kroniky

VAR: Brněnský opis Kosmovy kroniky

jazyk originálu: latina

stručná charakteristika: jeden z nejmladších opisů Kosmovy kroniky pořízený ve skriptoriu benediktinského kláštera v Třebíči

Ve vztahu „celek“ se záznam třebíčského opisu může napojit na zastřešující archivní autoritní záznam Kosmovy kroniky.

11.2.2. Díla/výtvory měnící polohu

Za různé entity se nepovažují stavby a trasy měnící polohu v nepodstatné míře (například nepodstatná přeložka komunikace) a umělecká díla měnící svá umístění.

11.2.3. Specifika jednotlivých podtříd

Podtřída „všeobecně známé dokumenty, smlouvy, zákony, předpisy, normy“

Otisk mezinárodní smlouvy zveřejněné v národní sbírce zákonů se považuje za stejnou entitu jako originál a nezakládá se pro ni nový záznam. Zdroj (sbírka zákonů) se uvádí ve Zdroji informace.

Příklad:

hlavní část jména: Mírová smlouva mezi mocnostmi spojenými a sdruženými a Rakouskem podepsaná v Saint-Germain-en-Laye dne 10. září 1919

zdroj informací: Sbírka zákonů a nařízení státu československého, č. 507/1921

Podtřída „vyznamenání, ceny, soutěžní trofeje“

Do této podtřídy patří:

  1. vyznamenání a ceny jako abstraktní vyjádření veřejného, společenského ocenění nějaké činnosti či výkonu (vojenské, vědecké, umělecké, sportovní ad.).

    Příklady:

    Zastřešující záznam:

    PREF: Nobelova cena

    stručná charakteristika: ocenění každoročně udělované za zásadní vědecký výzkum, technické objevy či za přínos lidské společnosti

    Záznam ocenění pro konkrétní obor:

    PREF: Nobelova cena za fyziku

    stručná charakteristika: jedna z Nobelových cen udělovaná za zásadní vědecký výzkum či vynález v oboru fyziky

    Nikoliv: Nobelova cena za fyziku (2016)

    PREF: Olympijská medaile

    stručná charakteristika: ocenění udělované na olympijských hrách

  2. konkrétní předměty, které jsou oceňovaným fyzickým osobám předávány – většinou různé druhy plastik (trofeje, medaile, odznaky, vyznamenání, řády, poháry, mísy, čelenky, korunky), diplomy, věnce a prapory; v oboru myslivosti se často jedná o upravenou část úlovku (různé štětky na klobouk, špičáky, zuby, pírka apod.).

    Příklady:

    PREF: Nobelova cena (Erik Lindberg : medaile : 1901)

    stručná charakteristika: medaile předávané laureátům Nobelovy ceny za fyziku, chemii, lékařství a literaturu, bez vyobrazení na zadní straně

    PREF: Nobelova cena (Erik Lindberg : medaile : 1902-)

    stručná charakteristika: medaile předávané laureátům Nobelovy ceny za fyziku, chemii, lékařství a literaturu, s oboustranným vyobrazením

    PREF: Nobelova cena za mír (Gustav Vigeland : medaile)

    stručná charakteristika: medaile předávané laureátům Nobelovy ceny za mír

    PREF: Olympijská medaile (David Watkins : zlatá : 2012)

    stručná charakteristika: olympijská medaile jako ocenění na letních olympijských hrách v Londýně

Zda se u záznamu dané entity jedná o variantu a), či b) je třeba uvést v PP „stručná charakteristika“, popřípadě i v obecném doplňku.

Podtřída „výrobky a jejich typová označení, obchodní značky, odrůdy, plemena vytvořená člověkem“

Záznam individuálního provedení výrobku odlišitelného od ostatních například výrobním číslem nebo registrační značkou se nezakládá.

11.2.4. Anonymní a blíže neznámá díla/výtvory

Není-li známo jméno ani dostatek údajů o dílu/výtvoru, záznam takové entity se nezakládá.

11.3. Součásti a prvky popisu díla a výtvoru

Společným prvkem popisu pro všechna díla/výtvory je správné začlenění do třídy a podtřídy na základě výběru z číselníku (povinný PP).

11.3.1. Označení

Označení se vytváří analogicky podle příkladů obsažených v příloze č. 10.

Označení u podtřídy „výrobky a jejich typová označení, obchodní značky, odrůdy, plemena vytvořená člověkem“

U výrobků měnících v průběhu času typové označení se používá poslední platné označení. Přednost má vždy české označení před označením cizojazyčným, byť úředním.

Příklad:

PREF: 781 (lokomotiva)

VAR 1: T 679.1

typ formy jména: úřední – starší varianta

VAR 2: Sergej

typ formy jména: přezdívka/zlidovělá podoba

VAR 3: Bubny tajgy

typ formy jména: přezdívka/zlidovělá podoba

VAR 4: M62

typ formy jména: úřední – platné pro Maďarsko, Polsko, Sovětský svaz/Rusko

Verze výše uvedené lokomotivy:

PREF: 781.8 (lokomotiva)

VAR 1: T 679.5

typ formy jména: úřední – starší varianta

VAR 2: Sergej

typ formy jména: přezdívka/zlidovělá podoba

VAR 3: Bubny tajgy

typ formy jména: přezdívka/zlidovělá podoba

stručná charakteristika: širokorozchodná varianta

Označení u podtřídy „stavby, trasy, zásahy do přírodních útvarů s vlastním jménem nebo jinou identifikací“

Aby bylo zajištěno, pokud možno přehledné řazení archivních autoritních záznamů entit této podtřídy v rejstřících archivních pomůcek, používá se v preferovaném označení typ formy jména „uměle vytvořené“, který se tvoří podle těchto pravidel:

1.a) Upřednostňuje se preferované označení bez uvedení typu díla v hlavní části jména (např. „Karlštejn“, „Husa na provázku“) a typ díla je pak zapsán v obecném doplňku (např. „hrad“, „budova divadla“). Výjimku tvoří případy uvedené níže v bodě 1.b).

Příklady, kdy v nejvíce známém jméně není typ díla uveden:

PREF: Jindřichův Hradec - Nová Bystřice (Jindřichův Hradec, Česko : železniční trať)

VAR 1: železniční trať Jindřichův Hradec - Nová Bystřice

VAR 2: Jindřichohradecká úzkokolejka

typ formy jména: zjednodušená podoba

PREF: Červená nad Vltavou (Jetětice, Písek, Česko : železniční stanice)

VAR 1: Jetětice

datace použití jména: 1889-1939

VAR 2: Jetětitz

datace použití jména: 1889-1918

VAR 3: Tscherwena /Moldau/

datace použití jména: 1939-1945

VAR 4: Tscherwena an der Moldau

datace použití jména: 1939-1945

PREF:

Vídeň - Cheb (Česko a Rakousko : železniční trať)

Lazy (Lazy, Orlová, Karviná, Česko : komplex důlních staveb) – povrchová infrastruktura dolu

Dukla (Havířov, Karviná, Česko : důlní dílo)

Lesná (Brno, Brno-město, Česko : sídliště)

Kamenná (Kamenná, Třebíč, Česko : kamenolom)

Tosca (Karlovy Vary, Karlovy Vary, Česko : lázeňský komplex)

Husa na provázku (Brno, Brno-město, Česko : budova divadla)

Čas (Karlovy Vary, Karlovy Vary, Česko : budova kina)

Oko (Třebíč, Třebíč, Česko : budova kina)

Paříž (Staré Město, Praha, Česko : budova hotelu)

Plasy (Plasy, Plzeň-sever, Česko : klášter)

Břevnov (Markétská, Břevnov, Praha, Česko : klášter) – v geografickém doplňku se uvádí ulice a část obce, protože v Břevnově bylo více klášterů

Cheb (Františkánské náměstí, Cheb, Cheb, Česko : klášter) – v geografickém doplňku se uvádí náměstí, neboť v části obce Cheb je více klášterů

Hradčany (náměstí U svatého Jiří, Hradčany, Praha, Česko : klášter) – v geografickém doplňku se uvádí náměstí, protože na Hradčanech je více klášterů, jméno náměstí je převzato z RÚIAN

VAR: klášter svatého Jiří

U Kamenného zvonu (Staroměstské náměstí, Praha, Česko : dům)

Krašov (Krašov, Bezvěrov, Plzeň-sever, Česko : vysílač)

Mladé (České Budějovice, České Budějovice, Česko : hřbitov)

Chrudim (Chrudim, Chrudim, Česko : židovský hřbitov)

Vestec (Vestec, Chrudim, Chrudim, Česko : kaple)

1.b) Výjimku představují entity, u nichž se dá předpokládat vysoká četnost shodných jmen. Jsou to:

  • sakrální stavby se zasvěcením či s jiným vlastním jménem;

  • ostatní stavby bez vlastního jména, ale s jinou identifikací (např. čp.);

  • linky městské hromadné dopravy.

V těchto případech se typ díla uvádí jak v PREF na prvním místě, tak i v obecném doplňku, ve kterém může být dále zpřesněn (např. “autobusová linka”).

Příklady PREF, kdy je typ díla v nejvíce známém jméně uveden:

Příklady PREF:

kaple svaté Anny (Peroutka, Moravské Budějovice, Třebíč, Česko : kaple)

kostel svatého Martina (Třebíč, Třebíč, Česko : kostel)

rotunda svaté Kateřiny (Znojmo, Znojmo, Česko : rotunda)

hřbitov sv. Otýlie (České Budějovice, České Budějovice, Česko : hřbitov)

dům U Kamenného zvonu (Staroměstské náměstí, Praha, Česko : dům)

dům čp. 14 (Bezdružice, Bezdružice, Tachov, Česko : dům)

krematorium čp. 567 (Rybáře, Karlovy Vary, Karlovy Vary, Česko : krematorium)

konírna čp. 232 (Český Krumlov, Český Krumlov, Česko : zámecká konírna)

most č. 00423-1 (Mirotice, Písek, Česko : silniční most)

linka 154 (Praha, Česko : autobusová linka)

2. Pokud nelze postupovat podle bodu 1 a zároveň:

  • v nejvíce známém jméně (čili v PREF) se typ díla vyskytuje na druhém, případně dalším místě (např. „Pražský hrad“, „Národní divadlo“, „Masarykova chata“);

  • nebo lze identifikaci zajistit pouze přívlastkem neshodným, který je k typu díla připojen bez předložky a na druhém místě (např. „Chata myslivců“);

ponechává se typ díla v hlavní části jména a v obecném doplňku se uvádí pojem „stavba“.

Přívlastek (shodný či neshodný) se týká osoby, skupiny osob či korporace (např. „Mydlářovský”, „Hajnišův”, „myslivců”), místa („Berlínská”, „Pražský”), hodnosti či funkce („královská”), nebo jiné kvality („černá”, „prašná”) ad., nikoliv však typu daného díla – viz příklad autobusové linky v bodu 1.b) výše.

Příklady:

PREF: Mydlářovský dům (Břetislavova, Chrudim, Chrudim, Česko : stavba)

VAR: dům čp. 74/I

PREF: Berlínská televizní věž (Berlín, Německo : stavba)

VAR: Berliner Fernsehturm; Alex-Turm; Papežova pomsta; Rache des Papstes; Rache der Marienkirche; Dibelius´ Rache; Sankt Walter; St. Walter; Svatý Walter; Fernseh- und UKW-Turmes der Deutschen Post Berlins; Fernseh- und Ultrakurzwellen-Turmes der Deutschen Post Berlins; Berlínská televizní a ultrakrátkovlnná věž Německé pošty.

PREF: Královská vila (Zámecký vrch, Karlovy Vary, Karlovy Vary, Česko : stavba)

PREF: Hajnišův mlýn (Třebechovice pod Orebem, Třebechovice pod Orebem, Hradec Králové, Česko : stavba)

PREF: Mahenovo divadlo (Brno, Brno-město, Česko : stavba)

PREF: Olšanské hřbitovy (Žižkov, Praha, Česko : stavba)

PREF: Chata myslivců (Karlovy Vary, Karlovy Vary, Česko : stavba)

U stavby neznámého jména doložené archeologickým průzkumem se použije jméno místní trati, nejbližšího geografického objektu s místním nebo pomístním jménem. U anonymních liniových staveb se jméno skládá ze jmen koncových (případně i dalších) bodů linie.

Jestliže nelze vytvořit preferované označení a je přesto účelné opatřit archivní popis přístupovými body k vyhledání stavby, použije se kombinace více vhodných archivních autoritních záznamů (typicky geografického objektu, díla/výtvoru a obecných pojmů). Například u technického výkresu hrnčířské pece u čp. 14 v Bezdružicích se k jednotce popisu napojí přístupové body: geografický objekt pro Bezdružice, obecný pojem pro hrnčířské pece a případně i dílo/výtvor pro dům čp. 14 v Bezdružicích.

Preferované označení

Hlavní část jména

Povinnost: povinný PP.

Pravidla:

V případě, kdy je popisována pouze část díla, se hlavní část jména skládá vždy z celého názvu i názvu části díla.

Pro oddělení specifikace části díla (čísel svazků, čísel dílů, ročníků apod.) se používá čárka.

Příklad:

jméno díla: Zaklínač

číslo a název části díla: VII. Paní jezera, pátý román o Geraltovi a Ciri

PREF: Zaklínač, VII. Paní jezera, pátý román o Geraltovi a Ciri (Andrzej Sapkowski : kniha : 2017)

Nepojmenované části je možné zmínit v narativním popisu (např. „román se skládá ze šesti dílů“, „kronika má dva díly“).

Samostatný název části díla bez názvu celku se do tohoto PP uvádí u samostatně srozumitelných, nezaměnitelných a obecně vžitých názvů (např. u architektonických děl, staveb a součástí staveb jako sochy, reliéfy apod.).

Příklady:

PREF: kaple svatého Kříže (Karlštejn, Beroun, Česko : kaple)

stručná charakteristika: kaple na hradě Karlštejn

PREF: Zlatá brána (Hradčany, Praha, Česko : stavba)

stručná charakteristika: arkádová předsíň jižního vstupu do chrámu svatého Víta na Pražském hradě

Do hlavní části jména se uvádějí i podnázvy jména díla. Jako oddělovač se používá tečka.

Příklad:

jméno díla: S hrdostí nošený

podnázev: Sokolský kroj, úbor a scénický kostým

PREF: S hrdostí nošený. Sokolský kroj, úbor a scénický kostým (Šárka Rámišová : kniha)

U zákonů, předpisů a norem se jako preferované označení používá vždy úřední jméno v plném znění.

Příklad:

PREF: Zákon č. 499/2004 Sb., o archivnictví a spisové službě a o změně některých zákonů

VAR 1: Archivní zákon

VAR 2: Zákon o archivnictví

VAR 3: Zákon o archivnictví a spisové službě

Zkratky a symboly ochranných značek typu ™, SM, ® a jiné podobné se v označení neuvádějí.

Doplněk

Pravidla:

Doplněk není opakovatelný.

Pro každý typ doplňku existuje samostatný prvek popisu.

Typy doplňků a jejich pořadí:

  1. Autor/tvůrce

Povinnost: doporučený PP pouze pro podtřídu „autorská a umělecká díla“ za určitých okolností, v ostatních případech se neuvádí.

Pravidla:

Navrhuje se ze vztahu „autor/tvůrce“. Neuvádí se, pokud vyplývá z hlavní části jména (např. Kosmova kronika).

Není-li uveden autor (autoři), pak se v případě publikací či tiskem nevydaných děl považují za tvůrce také: editoři nebo zpracovatelé sbírek, průvodců výstavami, edic historických pramenů, soupisů a inventářů apod., u kterých je jejich autorský přínos pro vznik dané publikace či soupisu nesporný.

Do tohoto prvku popisu se nezapisují redaktoři, grafičtí zpracovatelé, ilustrátoři, tiskaři, nakladatelé a další podobné profese či role, které se na vzniku dané publikace podílely pouze částečně. Ty je možné uvést v prvku „Popis“ a prostřednictvím vztahu k souvisejícím entitám (viz níže „Události a vztahy“).

U hudebních děl se za tvůrce považuje autor hudby (skladatel), nikoliv autor libreta.

U filmových a zvukových děl se autor v tomto doplňku neuvádí.

U úředních děl se uvádí korporace pouze v případě potřeby odlišení různých vydavatelů (např. u výročních zpráv bez uvedení vydavatele ve jméně dokumentu).

Syntaxe zápisu: „jméno příjmení“ (přímé pořadí jména = vedlejší a hlavní část bez čárky, případně pouze hlavní část jména, pokud vedlejší část jména neexistuje); dva autory oddělit pomocí spojky „a“; tři a více autorů = „kolektiv“; jeden hlavní autor a kolektiv = „jméno příjmení a kol.“. Pokud je autorem korporace = „hlavní část jména. vedlejší část jména“.

Příklady PREF osob či korporací považovaných za autory/tvůrce:

Dobrý voják Švejk (Jaroslav Hašek : kniha) – autor literárního díla; ilustrátor Josef Lada se v tomto prvku neuvádí; v tomto příkladu není řešeno konkrétní vydání knihy

Libri citationum et sententiarum. Seu Knihy půhonné a nálezové(Vincenc Brandl a Bertold Bretholz : kniha) – editoři edice historických pramenů.

Archiv města Karlovy Vary (Antonín Mařík : archivní pomůcka) – zpracovatel inventáře se uvádí

Posláním historik. Pocta prof. Robertu Kvačkovi k 80. narozeninám(kolektiv : kniha) – autoři jednotlivých článků v tomto sborníku

Prodaná nevěsta (Bedřich Smetana : opera) – autor hudby; autor libreta Karel Sabina se v tomto prvku neuvádí

  1. Geografický doplněk

Povinnost: doporučený PP pro podtřídu „stavby, trasy, zásahy do přírodních útvarů s vlastním jménem nebo jinou identifikací“, u ostatních podtříd se uvádí za určitých okolností.

Pravidla:

Navrhuje se ze vztahu „umístění“. Musí reflektovat současný stav.

U staveb vyjadřuje lokalitu, kde se stavba nachází. U ostatních podtříd se uvádí jen, pokud je to účelné, důležité pro rozlišení více entit apod. (např. u kopií uměleckých děl).

Doporučuje se uvádět geografický doplněk u následujících typů staveb: hotely, restaurace, kina, divadla, školy, stadiony apod.

Příklady entit, u nichž sídlo není součástí hlavní části jména preferovaného označení:

Entita „budova kina Oko v Třebíči“: Oko (Jejkov, Třebíč, Třebíč, Česko : budova kina)

Entita „budova kina Oko v Chrudimi“: *Oko (Chrudim, Chrudim, Česko

budova kina)*

  1. Obecný doplněk

Povinnost: povinný PP za určitých okolností, v ostatních případech se neuvádí.

Pravidla:

Povinně se uvádí u podtřídy „stavby, trasy, zásahy do přírodních útvarů s vlastním jménem nebo jinou identifikací“. Dále se uvádí, pokud je potřeba blíže charakterizovat typ díla/výtvoru, který nevyplývá z hlavní části jména. Jako obecný doplněk se používá pokud možno co nejobecnější pojem vyjadřující podstatu entity (její primární nebo hlavní účel). Například u publikací se použije „kniha“, případně „vícedílná kniha“ (nikoliv literární či vědecký žánr, jako detektivka, román, drama, poezie, epos, monografie, biografie, studie), u periodicky vydávaných titulů se použije „periodikum“ (nikoliv časopis, sborník, občasník apod.), u budov se použije například „budova kina“ atp. Konkrétnější informace se zapisuje do PP „stručná charakteristika“.

Příklady PREF:

Zaklínač (Andrzej Sapkowski : vícedílná kniha) – zastřešující záznam

Oslavy výročí 400 let založení města Horní Blatná (film)

Třicet případů majora Zemana (televizní seriál)

Louskáček (Petr Iljič Čajkovskij : balet)

V obecném doplňku lze používat spojku „a“.

Příklad PREF: Bečov nad Teplou (Bečov nad Teplou, Karlovy Vary, Česko : hrad a zámek)

  1. Chronologický doplněk

Povinnost: povinný PP za určitých okolností, v ostatních případech se neuvádí.

Pravidla:

Používají se roky z datačních polí v událostech „Vznik“ a „Zánik“. Pokud dílo stále existuje, resp. je stále vytvářeno, použije se údaj z události Vznik s otevřeným intervalem, např. „Lidové noviny(1987-)“ .

Využívá se pouze, pokud existuje více chronologicky odlišitelných vývojových etap, nebo by mohlo dojít k záměně entit.

Typ formy jména

Povinnost: nepovinný PP.

Pravidla: V případě nejistoty se neuvádí. V opačném případě se uvádí výběrem z číselníkové nabídky:

  1. úřední,

  2. uměle vytvořené,

  3. jediný známý tvar,

  4. zkratka/akronym,

  5. historická/dřívější podoba,

  6. přezdívka/zlidovělá podoba,

  7. zjednodušená podoba,

  8. zkomolená podoba,

  9. podoba s čestným názvem,

  10. podle jiných pravidel,

  11. překlad,

  12. název originálu,

  13. incipit.

Variantní označení

Povinnost: doporučená část archivního autoritního záznamu.

Pravidla:

Uvádějí se všechna další zjištěná označení včetně jazykových a gramatických variant jména a změn jména.

Struktura je stejná jako u preferovaného označení.

Označení jako generovaný údaj

Jednotlivé části označení jsou do souhrnného „Označení“ generovány automaticky dle následujícího pořadí spolu s oddělovači (hranaté závorky označují prvky popisu):

PREF i VAR: [hlavní část jména] ([autor/tvůrce] : [geografický doplněk] : [obecný doplněk] : [chronologický doplněk])

11.3.2. Vznik

Povinnost: doporučená část archivního autoritního záznamu.

Pravidla:

U archivního autoritního záznamu entity třídy „dílo/výtvor“ se dle způsobu vzniku volí mezi dvěma možnostmi:

  1. vznik,

  2. první písemná zmínka.

Pro výběr způsobu vzniku (dále též zjednodušeně „událost“) jsou rozhodující tato kritéria: pokud je známo datum vzniku díla/výtvoru nebo lze odhadnout, použije se událost „Vznik“. Pokud jde o dataci formou první písemné zmínky, použije se událost „První písemná zmínka“.

Událost Vznik

Vyplňuje se:

1. Datace vzniku

Povinnost: doporučený PP.

Pravidla: Přesné datum vzniku díla/výtvoru. Není-li přesné datum známo, může se uvést kvalifikovaný odhad.

2. Vztahy spojené s událostí Vznik

Povinnost: nepovinné.

Pravidla:

  1. autor/tvůrce (vztah) – vazba na archivní autoritní záznam (dále též jen „záznam“) autora/tvůrce a jiné osoby a korporace, které se podílely na vzniku díla; vztah je opakovatelný, případné upřesnění vztahu se uvede do poznámky k tomuto vztahu (například režisér, autor libreta, překladatel atp.),

  2. dokument (vztah) – vazba na záznam dokumentu, který se týká vzniku,

  3. místo (vztah) – vazba na záznam místa, případně místa vzniku, vydání apod.,

  4. entita související se vznikem (vztah) – vazba na záznam entit ze všech tříd souvisejících se vznikem.

3. Typ vzniku

Povinnost: nepovinný PP.

Pravidla: Výběr z číselníkové nabídky:

  1. vytvoření – používá se mj. u nevydaných autorských a uměleckých děl,

  2. vydání – počátek vydávání,

  3. první realizace,

  4. počátek platnosti – např. počátek platnosti zákona,

  5. nespecifikovaný vznik.

4. Poznámka k události Vznik

Povinnost: nepovinný PP.

Událost První písemná zmínka

Vyplňuje se:

1. Datace první písemné zmínky

Povinnost: doporučený PP.

Pravidla: datum první písemné zmínky o díle/výtvoru.

2. Vztahy spojené s událostí První písemná zmínka

Povinnost: nepovinné.

Pravidla: dokument (vztah) – vazba na záznam dokumentu, který obsahuje první zmínku o díle/výtvoru.

3. Poznámka k události První písemná zmínka

Povinnost: nepovinný PP.

11.3.3. Zánik

Povinnost: existuje-li, doporučená část archivního autoritního záznamu.

Pravidla: U archivního autoritního záznamu entity třídy „dílo/výtvor“ se dle způsobu zániku volí mezi dvěma událostmi:

  1. zánik,

  2. poslední písemná zmínka.

Pro výběr způsobu zániku (dále též zjednodušeně „událost“) jsou rozhodující tato kritéria: pokud je známo datum zániku díla/výtvoru nebo lze odhadnout, použije se událost „Zánik“. Pokud jde o dataci formou poslední písemné zmínky, použije se událost „Poslední písemná zmínka“.

Událost Zánik

Vyplňuje se:

1. Datace zániku

Povinnost: doporučený PP.

Pravidla: Přesné datum zániku díla/výtvoru. Není-li přesné datum známo, může se uvést kvalifikovaný odhad.

2. Vztahy spojené s událostí Zánik

Povinnost: nepovinné.

Pravidla:

  1. dokument (vztah) – vazba na záznam dokumentu, který se týká zániku,

  2. místo (vztah) – vazba na záznam místa zániku,

  3. entita související se zánikem (vztah) – vazba na záznam entit souvisejících se zánikem (např. požáru, zemětřesení, války).

3. Typ zániku

Povinnost: nepovinný PP.

Pravidla: Výběr z číselníkové nabídky:

  1. zničení/zánik,

  2. ukončení vydávání,

  3. poslední realizace,

  4. nespecifikovaný zánik.

4. Poznámka k události Zánik

Povinnost: nepovinný PP.

Událost Poslední písemná zmínka

Vyplňuje se:

1. Datace poslední písemné zmínky

Povinnost: doporučený PP.

Pravidla: datum poslední písemné zmínky o díle/výtvoru.

2. Vztahy spojené s událostí Poslední písemná zmínka

Povinnost: nepovinné.

Pravidla: dokument (vztah) – vazba na záznam dokumentu, který obsahuje poslední zmínku o díle/výtvoru.

3. Poznámka k události Poslední písemná zmínka

Povinnost: nepovinný PP.

11.3.4. Stručná charakteristika

Povinnost: doporučený PP.

Pravidla:

Slovní charakteristika entity upřesňující výše uvedené údaje.

Znění stručné charakteristiky se vytváří analogicky podle příkladů obsažených v příloze č. 10.

11.3.5. Popis (díla/výtvoru)

Povinnost: nepovinný PP.

Pravidla: popis současného stavu díla/výtvoru v širším rozsahu než umožňuje stručná charakteristika.

11.3.6. Dějiny (díla/výtvoru)

Povinnost: nepovinný PP.

Pravidla: popis historie díla/výtvoru.

11.3.7. Jazyk originálu

Povinnost: nepovinný PP.

Pravidla:

Výběr z číselníkové nabídky.

Uvádí se jazyk originálu bez ohledu na použitý jazyk v preferovaném označení.

Příklady:

PREF: hlavní část jména: Kosmova kronika

PREF: jazyk jména: čeština

VAR: hlavní část jména: Chronica Boemorum

VAR: jazyk jména: latina

jazyk originálu: latina

PREF: hlavní část jména: La guerra de las salamandras

PREF: jazyk jména: španělština

VAR: hlavní část jména: Válka s mloky

VAR: jazyk jména: čeština

jazyk originálu: čeština

11.3.8. Souřadnice

Povinnost: doporučená část archivního autoritního záznamu pro autorská a umělecká díla s trvalým umístěním v exteriéru (například pomníky) a podtřídu „stavby, trasy, zásahy do přírodních útvarů s vlastním jménem nebo jinou identifikací“, v ostatních případech se neuvádí.

Pravidla:

Definuje umístění dané entity. Uplatňuje se ve formě zápisu jako PP „Definiční bod“ nebo „Hranice“, možno použít obojí. Stavby, trasy, zásahy do přírodních útvarů s vlastním jménem nebo jinou identifikací a příslušná autorská a umělecká díla (například pomníky s trvalým umístěním v exteriéru) jsou lokalizovány stejným způsobem jako geografické objekty.

V tomto prvku popisu se na rozdíl od souřadnic uvedených v kapitole 5.2.6 nevyjadřuje zobrazené území.

11.3.9. Události a vztahy (dílo/výtvor)

Povinnost: nepovinné, kromě vztahů „umístění“ a „uložení“.

Pravidla:

Vyplňuje se:

1. udělení ocenění (událost):

  1. ceremoniál ocenění (vztah) – vazba na záznam události ocenění,

  2. udělovatel (vztah) – vazba na záznam entity, která udělila ocenění,

  3. ocenění (vztah) – vazba na záznam díla/výtvoru představujícího ocenění.

2. související entity (vztahy mimo událost):

  1. umístění (vztah) – vazba na záznam nezaniklého geografického objektu, tzn. lokalitu, kde se stavba nacházela nebo nachází (sídla, ulice, náměstí, zahrady, parky atd.). U „bodových“ děl (např. budovy) se napojení provádí pokud možno na nejnižší hierarchickou úroveň geografických objektů potřebnou k jednoznačné identifikaci entity,

    Povinnost: doporučený vztah u staveb.

  2. uložení (vztah) – vazba na záznam korporace či díla (stavby), v níž bylo nebo je movité dílo uloženo (např. muzea, galerie, archivy, knihovny, domy atd.),

    Povinnost: doporučený vztah u autorských a uměleckých děl.

  3. celek (vztah) – vazba na záznam souborného či zastřešujícího díla/výtvoru, jehož je popisovaná entita součástí, verzí nebo pokračováním,

  4. majitel, držitel (vztah) – vazba na záznam majitele/držitele,

  5. autor změny/tvůrce změny (vztah) – vazba na záznam autora změny, resp. tvůrce změny,

  6. pojmenováno po (vztah) – vazba na záznam entity, podle které bylo nebo je popisované dílo pojmenováno,

  7. zmínka o existenci (vztah) – vazba na záznam jiného díla/výtvoru, v němž je popisovaná entita významně zmíněna; první/poslední písemná zmínka se uvádí u vzniku/zániku,

  8. tematický celek (vztah) – vazba na záznam entity typu obecný pojem.