5. ROZŠÍŘENÝ POPIS ARCHIVÁLIÍ
5.1. Úvod
Tato kapitola obsahuje výčet povinných i nepovinných prvků popisu specifických pro některé druhy archiválií a evidenčních jednotek (viz kapitolu 2), archivní pomůcku katalog a pro popis vztahu korporací, fyzických osob, geografických jednotek a dalších entit k jednotkám popisu. Zde uvedené prvky se používají na úrovních popisu série, série nižší úrovně, složka, složka nižší úrovně, jednotlivost a část jednotlivosti (viz kapitolu 3). Základní prvky popisu jsou uvedeny v kapitole 4, pravidla pro tvorbu záznamů entit v kapitolách 6 až 13.
Povinnost prvků je vztažena k druhům archivních pomůcek (viz kapitoly 2 a 3), při tvorbě archivního popisu musí být využity pouze ty prvky, které jsou pro příslušný druh archivní pomůcky povinné. Nejvíce povinných položek má pochopitelně katalog, používání prvků v jiných, než určených druzích pomůcek však není vyloučeno. Pokud jsou popisovány jednotlivosti v archivní pomůcce inventář, platí povinnost uvádění příslušného prvku pouze u jednotlivostí, které nejsou sloučeny do jednotky popisu složka (viz kapitolu 3). Pokud je tedy například několik map popisováno jedním záznamem v rámci jedné složky, neuvádí se jinak povinný prvek Měřítko.
Povinné prvky musí být použity při tvorbě archivního popisu vždy, plné uplatnění škály prvků se předpokládá při zpracování pomocí speciálních (databázových) aplikací.
Povinné role entit uvedené u jednotlivých druhů archiválií jsou povinné pouze v případě, že v kontextu s danou jednotkou popisu dávají smysl. Tak například povinná role entit ve vztahu k mapám a atlasům „tiskárna/tiskař“ není povinná v případě, že popisovaná mapa nebyla zhotovena tiskovou technikou.
Pravidla uvedená v této kapitole představují do jisté míry kompromisní řešení a při jejich tvorbě se bylo třeba vyrovnat s absencí základních metodických materiálů na straně jedné a existencí celé řady specializovaných a v různé míře protichůdných norem a metodik na straně druhé.
U prvků jsou uváděny definice, povinnost použití v příslušných archivních pomůckách, pokud to bylo třeba, pak i specifikace pravidel použití a konkrétní příklady. Pokud není uvedeno jinak, je příslušný prvek opakovatelný.
Názvy prvků jsou orientační a lze je přiměřeně upravit, musí být však ošetřena kompatibilita (databázových) struktur na úrovni národní a mezinárodní evidence.
V tištěném výstupu se prvky popisující vztah korporací, fyzických osob a geografických jednotek k jednotkám popisu řeší prostřednictvím rejstříků, ostatní prvky lze připojit k prvku 4.2.3. Obsah, regest.
K níže uvedeným prvkům popisu lze na základě specifických potřeb archivu přidat další, jejich náplň se však nesmí ani částečně překrývat s prvky jinými a je třeba vzít v úvahu, že nebude zaručen jejich přenos při výměně nebo publikování dat. Prvky popisu archiválií uvedené v této kapitole tedy neomezují využívání prvků popisu vyžadovaných speciálními standardy, které používají specializované archivy (například systém archivů sdružených v Mezinárodní federaci filmových archivů – FIAF).
Pro archivní pomůcky jsou použity zkratky MS (manipulační seznam), I (inventář), K (katalog). Pokud není uvedeno jinak, jsou příklady jen ilustrativní, nikoli závazné.
5.2. Univerzální prvky rozšířeného popisu
5.2.1. Jiné datace jednotky popisu než datace vzniku jednotky popisu
Obsah prvku: Různé typy datací související s obsahem a okolnostmi vzniku jednotky popisu.
Pravidla: Uvádí se typ datace a hodnota. Pravidla zápisu jsou stejná jako u prvku 4.2.5. V tomto prvku popisu se neuplatňuje slovní doplňující text, tudíž ani prius a posterius.
Typy jiných datací:
Datace obsahu jednotky popisu: Používá se, pokud se liší od datace fyzického vzniku (viz 4.2.5).
Závazné příklady použití:
Listina z roku 1600 konfirmuje listiny z let 1400 a 1500: 1400-1600.
Kronika vedená retrospektivně v letech 1980 až 1990, jež obsahuje text popisující historii sídla od 2. století př. n. l. do roku 1945: 2. st. př. n. l.-1945.
Mapa z roku 2000 zachycuje vývoj území od 10. století do roku 2000: 10. st.-2000.
Mapa s datací obsahu k 31. 12. 1980 vydaná v roce 1985: 1980-1985.
Mapa z roku 1980 reambulovaná v roce 1985: 1980-1985.
Fotografie z roku 2000 zachycuje listinu z roku 1547: 1547.
Fotografie z roku 2010 zachycuje listinu z roku 1612, na níž se nachází identifikační štítek z výstavy z roku 1895: 1612-1895.
Pamětní žeton z roku 2005 vydaný k oslavám 950 let obce obsahuje letopočty 1055-2005: 1055-2005.
Pohlednice vyrobená v roce 1920, která byla odeslána až v roce 1934: 1920-1934.
Datace, k níž se jednotka popisu hlásí: Datace fyzického vzniku dokumentu, k níž se dokument hlásí, pokud bylo zjištěno, že nesouhlasí se skutečnou datací. Týká se například falz a padělků, chybně uvedené datace vzniku, datace události zobrazené na grafickém listu, která neodpovídá dataci jeho vzniku apod.
Datace vzniku předlohy, pokud je popisována kopie, která nenahrazuje předlohu: Datace fyzického vzniku předlohy (obvykle originálu), pokud je popisována kopie, která byla prohlášena za archiválii, ale nenahrazuje existující předlohu.
Datace vzniku kopie, která nahrazuje zničenou archiválii: Datace fyzického vzniku kopie, která byla prohlášena za archiválii a nahrazuje existující předlohu.
Datace zpečetění jednotky popisu: Používá se pouze u listin, pokud se liší od datace vydání nebo okamžiku fyzického vzniku.
Datace vydání listiny: Používá se pouze u listin, pokud se liší datace vydání od datace fyzického vzniku listiny.
Datace insertu/transumptu:
Závazný příklad zápisu konfirmace/vidimusu, pokud se zpracovatel záznamu rozhodne popsat i insert/transumpt v ní obsažený:
Záznam konfirmace/vidimusu:
Obsah, regest, název
Datace vzniku
Datace obsahu dokumentu
Rudolf II. potvrzuje privilegia města z let 1400, 1500
1600
1400-1600
Podřízený záznam insertu, resp. transumptu z roku 1400:
Obsah / regest
Datace insertu/transumptu
Václav IV. uděluje právo trhu
1400
Podřízený záznam insertu, resp. transumptu z roku 1500:
Obsah / regest
Datace insertu/ transumptu
Vladislav Jagelonský uděluje právo trhu
1500
Datace vzniku matrice, z níž byla jednotka popisu zhotovena: Datace vzniku tiskového štočku, tiskové matrice, matrice gramofonové desky, typáře apod., z níž byla jednotka popisu zhotovena.
Doba užívání typáře: Vyjádření časového rozsahu, v němž byl typář užíván, případně odhad tohoto rozsahu.
Vyplňuje se pouze u typářů, nikoli u jejich otisků či odlitků otisků.
Datace vydání dokumentu, k němuž byl popisovaný otisk připojen.
Datace reambulace (aktualizace) mapy.
Datace pořízení obrazového záznamu zachyceného na jednotce popisu (tj. prvotního zachycení obrazu na citlivý povrch). Nezaměňovat s datací vzniku kopie obrazového záznamu (například vyvolání fotografie z negativu). Používá se, pokud se datace pořízení obrazového záznamu liší od datace fyzického vzniku jednotky popisu.
Datace pořízení filmového / zvukového záznamu zachyceného na jednotce popisu (například časový rozsah, v němž byl obraz zachycován na filmový pás, nebo v němž byl zvuk zachycován na magnetofonovou pásku). Používá se pouze tehdy, pokud je třeba odlišit dataci pořizování záznamu od datace vzniku konečné podoby díla nebo některé z jeho verzí, nebo od pořízení popisované kopie.
Datace udělení / propůjčení faleristického předmětu.
Datace předání faleristického předmětu.
Datace odnětí / vrácení faleristického předmětu.
Datace nabytí právní účinnosti.
Datace nabytí právní platnosti.
Datace pozbytí právní účinnosti.
Datace pozbytí právní platnosti.
Uvedený výčet není úplný a lze evidovat i další typy datací.
Povinnost: Prvek není povinný.
5.2.2. Název autorského díla – prvek byl sloučen s prvkem 4.2.4 Formální název jednotky popisu
5.2.3. Způsob a forma dochování
Obsah prvku: Způsob a forma dochování jednotky popisu z hlediska:
vůle původce a případně dalších subjektů vytvořit jeden nebo více exemplářů téhož dokumentu,
vztahu popisovaného dokumentu k jeho předloze nebo naopak ke konečné podobě,
záznamu o listině v rámci jiné listiny (používá se pouze u záznamu insertu, resp. transumptu – viz výše).
Pravidla:
ad a), b): U fotografických archiválií se z hlediska způsobu a formy dochování za originály považují všechny fotografické dokumenty, bližší specifikace se však nevylučuje. U ostatních druhů archiválií je třeba způsob dochování kvalifikovaně posoudit a popsat (například za originál z hlediska vztahu k předloze nelze prohlásit jediný dochovaný koncept dopisu, nebo jedinou dochovanou distribuční kopii filmu, přestože se z určitého hlediska jedná také o originály). Pokud nelze způsob a formu dochování spolehlivě určit, uvede se příslušné vysvětlení, případně „nelze určit“ (tj. stav jednotky popisu neumožnil určení), nebo „neurčeno“ (tj. zpracovatel nebyl schopen hodnotu určit).
Otázka pravosti jednotky popisu se řeší v prvku 4.2.3. Obsah, regest.
Povinnost: Prvek je povinný pro listiny a otisky typářů v I, K. V K není prvek povinný, pokud se jedná o originál.
Příklady ad a), b): originální vyhotovení, stejnopis, pozitivní kopie pečeti, autorský pozitiv, distribuční kopie filmu.
Příklady ad c): konfirmovaná listina, inzerovaná listina.
5.2.4. Rozměry, hmotnost, velikost, množství
Obsah prvku: Údaje o rozměrech, hmotnosti, velikosti, množství jednotky popisu.
Pravidla: Pokud některou hodnotu nelze určit, uvede se: „nelze určit“ (tj. stav jednotky popisu neumožnil určení – například původní rozměry u zlomku pečeti), nebo „neurčeno“ (tj. zpracovatel nebyl schopen hodnotu určit – například ryzost kvůli absenci příslušného technického vybavení).
1. Rozměry, hmotnost, velikost
Rozměry nosiče informace jednotky popisu: Podle potřeby se rozlišují rozměry celé jednotky popisu i její části, původní i současné rozměry. Například u listin rozměry celé listiny a pliky, u map mapového díla rozměry jednotlivých listů, u dokumentů adjustovaných k podložce jiného rozměru rozměr dokumentu i podložky, u sfragistického materiálu rozměry pečetní plochy původní a současné. Rozměry analogových nosičů se zpravidla uvádějí v milimetrech v podobě: tvar (u sfragistického materiálu a u atypických dokumentů) a rozměry. U numizmatického materiálu se uvádí také hmotnost v gramech a ryzost. Pokud je rozměr nosiče standardizován, postačuje příslušné vyjádření (například kazeta VHS, formát A3).
Obecné příklady:
Trojrozměrné dokumenty: šířka 200 mm, výška 300 mm, hloubka 100 mm.
Elipsa, šířka 50 mm, výška 100 mm.
Průměr 20 mm.
Příklad k listinám: šířka 350 mm, výška 450 mm, plika 100 mm.
Popis rozměrů u sfragistického materiálu: [1] uvádí se tvar otisku nebo pečetní plochy typáře, dochovaná velikost pečetní plochy, aktuální rozměry pečetě nebo pečetní plochy (jen pokud se liší od velikosti původní) a výška typáře podle pravidel celostátního soupisu pečetí (pouze hodnota „jiný“ uvedená v původní metodice k popisu pečetí se nepoužívá).
Příklady:
Tvar otisku oválný, tvar pečetní plochy čtyřhranný.
Okrouhlá pečeť: průměr 20 mm.
Ostatní tvary pečetí (výška × šířka): výška 44 mm, šířka 23 mm.
Pokud byly rozlámané zbytky původní pečetě při restaurování adjustovány do novodobého materiálu a nelze určit rozměry, uvádí se: nelze určit.
Okrouhlá pečetní plocha typáře: průměr 20 mm.
Ostatní tvary pečetní plochy (výška × šířka): výška 44 mm, šířka 23 mm.
Odlišná velikost pečetní plochy a tvaru pečetní desky: průměr 20 mm (pečetní plocha), 25×25 mm (pečetní deska).
Poškozený typář, u něhož nelze původní rozměr určit: nelze určit.
Příklady ke zvukovým a filmovým záznamům na analogových nosičích:
Metráž 50 m, šířka pásu 16 mm.
Metráž 1. dílu 590,0 m, metráž 2. dílu 186,0 m, šířka pásu 35 mm.
Kazeta VHS.
Délka záznamů se uvádí v prvcích 5.13.1 a 5.14.1.
Příklady k rozlišení rozměru obrazového, mapového či jiného pole a podložky:
Podložka výška 500 mm, šířka 450 mm, fotografie výška 400 mm, šířka 450 mm.
Dokument výška 500 mm, šířka 450 mm, obrazové pole výška 200 mm, šířka 300 mm.
1 mapa na 1 listě o celkových rozměrech šířka 500 mm, výška 800 mm, zrcadlo mapy šířka 400, výška 650 mm.
1 mapa na 2 listech o celkových rozměrech šířka 1000 x výška 1200 mm, listy šířka 500, výška 600 mm, zrcadlo mapy celkem šířka 850, výška 1100 mm.
1 mapa na 365 listech, listy šířka 500, výška 800 mm a menší.
1 mapa, oboustranná, list šířka 500, výška 800 mm, zrcadlo mapy šířka 400, výška 650 mm.
2 mapy na 1 listě, oboustranný tisk, list šířka 500, výška 800 mm, zrcadla mapy šířka 400, výška 650 mm.
1 mapa na 4 listech, listy šířka 500, výška 800 mm a doprovodná brožura s rejstříkem (10 s.; šířka 150 mm, výška 300 mm).
Příklady ke globům a plastickým mapám a modelům terénu:
Výška 850 mm, průměr 500 mm.
Šířka 1000 mm, výška 1000 mm, hloubka mapy 200 mm, výška dřevěné podložky 150 mm.
Příklady k digitálním dokumentům:
120 kB, 2 MB.
U digitálních fotografií se povinně uvádějí rozměry v pixelech, datový formát a velikost: šířka 3888 pixelů, výška 2592 pixelů, datový formát TIFF, velikost 2 MB.
U digitálních kinematografických záznamů (děl) se povinně uvádí rozlišení, datový formát a velikost: rozlišení 1920×1080/50i, datový formát MPEG2, velikost 7 GB.
2. Množství (dochovaných stran, listů, kusů, exemplářů, sekcí apod.).
Příklady:
255 stran, popsáno 198 stran.
151 listů, popsány 3 listy.
3 kusy.
2 exempláře.
10 sekcí.
12 stop (u zvukových záznamů).
Povinnost: Prvek je povinný pro listiny v I, K. V K není prvek povinný pro množstevní evidenční jednotky.
5.2.5. Měřítko
Obsah prvku: Podoba a hodnota měřítka u map, technických výkresů apod.
Pravidla:
Měřítko se vždy uvádí ve tvaru 1:M nebo M:1 podle toho, zda je zachyceno zvětšení či zmenšení oproti skutečné velikosti.
Pokud je na archiválii uvedeno měřítko, uvede se podle vzoru: 1:100000 nebo 10:1.
Pokud není měřítko na archiválii uvedeno, provede se výpočet na základě měření vzdálenosti zvolených bodů. Například v případě mapy měřením zvolených bodů na staré a na moderní mapě, u níž je známo měřítko. Příklad zápisu: bez měřítka [asi 1:50000].
Pokud je na archiválii uvedeno grafické měřítko, určí se na základě změření úsečky na archiválii a výpočtu za použití metrologické příručky nebo online dostupných digitálních nástrojů a uvede se jak původní měřítko v jazyce dokumentu, tak výsledek výpočtu. Příklad zápisu: [1:380000], grafické měřítko: 20 Öst. Meilen = 20 mm.
V případě mapového díla obvykle se uvádí pouze měřítko hlavního listu, u ostatních listů pouze tehdy, je-li to účelné. Měřítko je vhodné uvádět také u některých vedut – pohledů z ptačí perspektivy či takových, kde je patrný geometrický základ. V případě více map na jednom listě uvedeme měřítko rozsahem největší mapy.
Povinnost: I, K u map a technických výkresů. Výjimkou jsou mapy a technické výkresy na úrovni popisu složka.
5.2.6. Souřadnice
Obsah prvku: Souřadnice GPS zobrazeného území (s výjimkou map planety Země, vesmíru a jeho částí)
Pravidla:
V případě fotografií, pohlednic a jiných dokumentů zobrazujících konkrétní stavbu, část veřejného prostoru či malé území stačí uvést souřadnice jednoho významného, pokud možno v proměnách času stabilního, bodu poblíž středu mapy. Údaj lze získat odečtením například na veřejných mapových aplikacích.
U map se zjišťují zeměpisné souřadnice mezních bodů daných průsečíky poledníků a rovnoběžek, které vymezují na staré mapě zobrazené území.
U map složených z více sekcí se vychází z celku mapy.
Souřadnice se neuvádějí u map světa a u mapových děl (zejména map I., II. a III. vojenského mapování (topografické sekce 1:25000, speciální mapy 1:75000, generální mapy 1:200000), map stabilního katastru, map státního mapového díla (zejména katastrální mapa, Státní mapa 1:5000, Základní mapa České republiky 1:10000, 1:25000, 1:50000, 1:100000 a 1:200000, Mapa České republiky v měřítku 1:500000)).
V případě map silničních a železničních úseků, vodních toků či jiných linií v krajině, které se omezují na nejbližší okolí sledovaného prvku, se doporučuje uvádět souřadnice krajních bodů (mezních míst, odkud kam je úsek zmapován), popř. ještě jednoho až dvou bodů v rámci tohoto úseku. Postupuje se od severozápadu k jihovýchodu. Pro potřeby zpřístupnění mapy ale postačí odečtení krajních bodů výše uvedeným postupem.
Zápis údajů GPS musí být proveden ve strojově čitelném formátu.
Povinnost: I a K u map. Výjimkou jsou mapy na úrovni popisu složka.
5.2.7. Orientace z hlediska světových stran
Obsah prvku: Orientace technického výkresu vůči světové straně, směr pohledu na vedutě, fotografii apod. z hlediska světových stran.
Povinnost: Prvek je nepovinný.
Příklady:
Orientace k severu (vyznačena).
Orientace k severu (zjištěna).
Pohled k severu.
Pohledy k jihu (část 1) a západu (část 2).
5.2.8. Technika, adjustace, nosič a látka záznamu
Obsah prvku: Způsob přenosu informace na nosič záznamu (včetně nahrávacích a přehrávacích charakteristik), identifikace materiálu, který je nosičem informace jednotky popisu, materiálu, s jehož pomocí je informace jednotky popisu zaznamenána na nosič, a způsob adjustace. Popisuje se způsob přenosu informace na nosič záznamu, který byl použit pro vytvoření i případné pozdější úpravy jednotky popisu.
Pravidla:
Pokud techniku, nosič nebo látku záznamu nelze bezprostředně při tvorbě popisu určit, uvede se obecnější termín (například tisk místo ofset) nebo se uvede příslušné vysvětlení, případně „neurčeno“ (tj. zpracovatel nebyl schopen hodnotu určit například kvůli absenci příslušného technického vybavení).
Níže uvedené kategorie se při popisu kombinují do logických a srozumitelných formulací. Například názvy barev se u sfragistického materiálu připojují ke specifikaci nosiče záznamu.
Povinnost: Prvek je povinný pro listiny, fotografické a zvukové archiválie a filmy v I. V K není prvek povinný pro množstevní evidenční jednotky.
Příklady:
Technika záznamu: rukopis (tj. rukopisný záznam), strojopis, tiskové techniky (například litografie), grafické techniky (například mědiryt), historické fotografické techniky (například daguerrotypie), fotografické tisky (například bromolejotisk) a další (například magnetický záznam). U sfragistického materiálu se uvádí forma, připevnění a typ pečetě, forma typáře a tvar držadla pečetní desky podle pravidel celostátního soupisu pečetí.
Nosič záznamu: například papír, pergamen, včelí vosk, španělský vosk, oplatka, sádra, textil, sklo, kov, kámen, dřevo, kůže, fotografický film, fotografická deska. Při výskytu více materiálů lze blíže specifikovat:
papír, pergamen str. 13-14, 15-16, 1-32.
bílý kámen (rukojeť), stříbro (pečetní deska a trn pečetidla).
Látka záznamu: například inkoust, železitoduběnkový inkoust, rudka, olůvko, tuž, tužka černografitová, tužka barevná, tužka inkoustová, náplň kuličkového pera, barva pásky psacího stroje, tiskařská barva, toner (náplň laserových tiskáren a kopírek), pigmentová barva (například barvy akrylové, akvarelové, olejové, tempera apod.), inkoustové náplně tiskáren, náplň fibrového hrotu (fix).
Adjustace nosiče záznamu: podlepeno plátnem, opatřeno paspartou, zasklený rám, vazba nedochována atp.
Popis vazby vzniká kombinací těchto prvků popisu: typ vazby neboli adjustace listů (například šitá s vazy, vazba na šrouby), datace vazby (například dobová, převazba), materiál desek (například dřevěné), potah desek a jeho úplnost (například imitace kůže, potah hřbetu), vybavení desek a hřbetu (například nárožnice, slepotisk, tištěný nápis, malba, háčkové spony, kožené tkanice, kapitálek), ořízka (například zlatá). Příklad komplexního popisu vazby: přední a zadní deska dřevěná, potažená kůží, zlatý slepotisk na přední desce a na hřbetu (nápis Memorabilien Buch), zlatá ořízka, osm nárožnic a čtyři puklice v rozích a u hřbetu, dvě spony ze žlutého kovu s koženým řemínkem – horní háčková, dolní trnová (přidána dodatečně), šitá vazba, hřbet má oba kapitálky, mezi vazy je zpevněn pergamenem a papírem.
Pokud jsou popisovány evidenční jednotky, které předpokládají existenci vazby (například úřední knihy) a jednotka popisu přitom nebyla vazbou nikdy opatřena, uvede se „volné listy“.
U map je doporučeno použití prvku zejména v neobvyklých případech a s ohledem na zvláštní nároky pro uložení: např. zarámováno, rozřezáno a podlepeno plátnem, mapová role. Uvádí se zde také, pokud je mapa složená.
Barevnost:
Sfragistický materiál: červená, zelená, černá, přírodního vosku, hnědá (případně další barvy). Hodnotu „jiná“ uvedenou v původní metodice k popisu pečetí nepoužívat.
Fotografické archiválie a kinematografické filmy: černobílý snímek / film, barevný snímek / film, kolorováno (tj. dodatečně přidaná barevná informace), tónováno apod.
5.2.9. Díl, část, pořadí vydání jednotky popisu
Obsah prvku: Číslo nebo jiné označení části nebo pořadí vydání jednotky popisu a případná bližší specifikace.
Povinnost: I, K.
Opakovatelnost: Prvek není opakovatelný.
Příklady:
Ročník XII., číslo 12.
Číslo 35 v rámci edice.
Svazek 27 A-L.
díl, 2. opravené vydání.
díl, 1. vydání.
Mapy a technické výkresy: list 13-44 Hlinsko, list III, sekce X-82-10, list C-PS 42.1.
5.2.10. Jazyk, písmo
Obsah prvku: Jazyky a typy písem a znakových systémů použitých v jednotce popisu. Pokud je jazyková forma nevyhraněná, je uvedena příslušná jazyková kombinace.
Pravidla: Pokud jazyk, typ písma nebo znakový systém nelze určit, uvede se příslušné vysvětlení, případně „neurčeno“ (tj. zpracovatel nebyl schopen určit).
Povinnost:
Určení jazyka(ů) je povinné na úrovni popisu archivní soubor
Určení jazyka je povinné pro listiny a sfragistický materiál v I a K, pro ostatní archiválie v K s výjimkou množstevních evidenčních jednotek.
Určení písma a znakového systému je nepovinné s výjimkou textu šifrovaného a těsnopisného.
Jazyky jednotek popisu jsou uvedeny v příloze č. 2.
Viz soubor stažitelný na stránce https://www.mvcr.cz/clanek/metodiky.aspx.
5.2.11. Edice a literatura
Obsah prvku: Citace zásadních zdrojů informací odborně pojednávajících o jednotce popisu (nikoli zdroj informace jednotku popisu citující) a případná charakteristika typu zdroje (literatura, edice, tiskem publikovaný inventář, atlas, katalog dokumentů, katalog výstavy, CD ROM, webová stránka apod.).
Povinnost: Prvek je nepovinný.
5.2.12. Druh archiválie
Obsah prvku: Prvek slouží pro určení dalších druhů (typů, podtypů, kategorií) archiválií v rámci stávajícího rozdělení archiválií do skupin evidenčních jednotek. Umožňuje tak v rámci dané evidenční jednotky určovat hlubší a přesnější druhy archiválií, jednotně seskupovat pro jejich popis prvky popisu v rámci formuláře archivního popisu a ten obohacovat o nové prvky popisu či nové typy rolí nad rámec ZP. Tento prvek má typické využití v pořádacích softwarech, kde může podporovat vznik jednotných formulářů archivního popisu (šablon) pro speciální typy archiválií.
Příklady:
Matriční knihy.
Pozemkové knihy.
Právní akt.
Jmenování/ustanovení do veřejné funkce.
Udělení/propůjčení vyznamenání/ceny.
Povinnost: Prvek je nepovinný.
5.3. Listiny do roku 1850 a po roce 1850
5.3.1. Popisované role entit ve vztahu k listině:
Pokud není uvedeno jinak, položky jsou povinné pro K, tučně jsou vyznačeny položky povinné i pro I (platí i pro následující evidenční jednotky).
Typy entit |
Role entit |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
vydavatel [2] |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
pečetitel |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
příjemce |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
žadatel [3] |
Osoba/bytost |
svědek [4] |
Osoba/bytost / Rod/rodina |
ručitel (rukojmě) [5] |
Osoba/bytost |
písař |
Geografický objekt |
místo vydání [6] |
Geografický objekt |
místo vzniku jednotky popisu [7] |
Geografický objekt |
místo vzniku předlohy popisované kopie [8] |
Korporace / Rod/rodina / Osoba/bytost / Geografický objekt / Událost / Dílo/výtvor / Obecný pojem |
související entita |
5.4. Úřední knihy, registraturní pomůcky, kartotéky
5.4.1. Popisované role entit ve vztahu k úředním knihám, registraturním pomůckám a kartotékám:
Všechny uvedené prvky jsou povinné pouze pro K.
Typy entit |
Role entit [9] |
Korporace / Osoba/bytost |
autor textu [10] |
Korporace / Osoba/bytost |
tvůrce výtvarné stránky [11] |
Osoba/bytost |
písař [12] |
Korporace / Osoba/bytost |
výrobce [13] |
Geografický objekt |
místo vzniku jednotky popisu |
Geografický objekt |
místo vzniku předlohy popisované kopie [14] |
Korporace / Rod/rodina / Osoba/bytost / Geografický objekt / Událost / Dílo/výtvor / Obecný pojem |
související entita |
Pro popis matrik narozených, oddaných a zemřelých platí standard z roku 2007. Jelikož standard úzce souvisí s výměnným formátem XML, musel být pro účely Základních pravidel v nezbytné míře upraven. Pokud není propojená databáze matrik s programem na tvorbu archivních pomůcek a s evidencí v IS CAM, je třeba editovat záznamy v každé z těchto různých aplikací zvlášť. Převodník prvků je uveden v příloze č. 3 (viz soubor stažitelný na stránce https://www.mvcr.cz/clanek/metodiky.aspx).
5.5. Rukopisy
Jedná se o pravidla pro rukopisy s výjimkou hudebnin evidovaných jako rukopisy.
5.5.1. Popisované role entit ve vztahu k rukopisům:
Tučně jsou vyznačeny položky povinné i pro I.
Typy entit |
Role entit [15] |
Osoba/bytost |
autor textu |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
objedn atel/příjemce [16] |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
vlastník [17] |
Korporace / Osoba/bytost |
překladatel |
Korporace / Osoba/bytost |
tvůrce výtvarné stránky [18] |
Osoba/bytost |
písař [19] |
Geografický objekt |
místo vzniku jednotky popisu |
Geografický objekt |
místo vzniku předlohy popisované kopie [20] |
Korporace / Rod/rodina / Osoba/bytost / Geografický objekt / Událost / Dílo/výtvor / Obecný pojem |
související entita |
5.6. Hudebniny
Jedná se o pravidla pro hudebniny evidované jak v rámci evidenční jednotky rukopisy, tak v rámci evidenčních jednotek karton a fascikl.
5.6.1. Popisované role entit ve vztahu k hudebninám:
Tučně jsou vyznačeny položky povinné i pro I.
Typy entit |
Role entit [21] |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
vydavatel/nakladatel |
Korporace / Osoba/bytost |
autor hudby/skladatel |
Korporace / Osoba/bytost |
autor textové slo žky/textař [22] |
Korporace / Osoba/bytost |
autor doprovodného textu [23] |
Osoba/bytost |
opisovač |
Korporace / Osoba/bytost |
tvůrce výtvarné stránky [24] |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
objednate l/příjemce [25] |
Korporace / Osoba/bytost |
tiskárna/tiskař |
Geografický objekt |
místo vzniku jednotky popisu |
Geografický objekt |
místo vzniku předlohy popisované kopie [26] |
Korporace / Rod/rodina / Osoba/bytost / Geografický objekt / Událost / Dílo/výtvor / Obecný pojem |
související entita |
5.7. Typáře a jejich otisky
Základem níže uvedených pravidel a pravidel uvedených v jiných částech kapitol 4 a 5 je metodika vydaná v roce 1996 pro účely celostátního soupisu pečetí, pečetidel a otisků. Jelikož uvedená metodika úzce souvisí s konkrétní databázovou aplikací a soupis se týkal jen části sfragistického materiálu, musela být pro účely Základních pravidel v nezbytné míře upravena.
Pro popisy vzniklé již v rámci celostátního soupisu se povinně použije pouze prvek 4.5.2 Odkazy na příbuzné dokumenty, archiválie a pomůcky pro vyhledávání. Pokud tomu tak není a databáze pečetí není propojena s programem na tvorbu archivních pomůcek a s evidencí národních autorit, je třeba editovat záznamy v každé z těchto aplikací zvlášť. Převodník prvků je uveden v příloze č. 4 (viz soubor stažitelný na stránce https://www.mvcr.cz/clanek/metodiky.aspx).
S ohledem na definici v kapitole 2 je v tomto textu omezeno používání termínu pečetidlo, analogicky k razítkům a raznicím je třeba chápat termíny otisk, zpečetění, pečetní obraz, pečetní deska atp.
Pokud není uvedeno jinak, jsou níže uvedené položky povinné pro K.
U oboustranných pečetí zakládáme pro každý otisk samostatný záznam (viz též prvek 4.5.2 Odkazy na příbuzné dokumenty, archiválie a pomůcky pro vyhledávání).
Speciální položky popisu typářů a jejich otisků:
5.7.1. Opis, nápis, exerque
Definice opisu: Textová legenda probíhající po obvodu (okraji) pole typáře nebo jeho otisku, která zpravidla ohlašuje jeho vlastníka. Text bývá oddělen od pole typáře nebo okraje otisku prostou linkou (popřípadě dvojlinkou) nebo dekorativní linkou, například perlovcem, bodovcem, linií stylizovanou do provazce a později, od 16. století častěji, do květinového nebo vavřínového věnce, popřípadě jinou ozdobnou formou linie. Od 15. století se objevuje též text na pásce či stuze; pokud ta též probíhá po obvodu pole typáře nebo jeho otisku, považuje se text na ní rovněž za opis.
Definice nápisu: Textová legenda umístěná mimo oblast obvodového opisu, tj. uprostřed v pečetním poli, a to například na stuze nebo volně ve formě slov, ale i písmen, iniciál, monogramů, letopočtů apod. Nápis může doprovázet opis, nebo může být jediným textem v poli, s postupným rozšířením razítek od konce 18. století pak stále více nahrazuje obraz.
Definice exerque: Textová legenda, vlastně opis, umístěný na hraně pečetě. Typicky se objevuje na mincovních pečetích (například Přemysla Otakara II.).
Pravidla:
Při zápisu se rozlišuje typ legendy takto: Opis: [text]. Nápis: [text]. Exerque: [text].
Způsob epigrafického vydání textu opisu, nápisu a exerque se řídí těmito edičními zásadami:
V případě, že text skutečně není čitelný v důsledku značné deformace či otěru otisku, je napsáno „Nečitelné“.
Užívá se verzálek pro psaní majuskulních písmen a minusek pro psaní minuskulních a unciálních písmen; oba typy písmen se mohou kombinovat, obráží-li text epigraficky smíšený charakter majuskuly a unciály, typicky v gotickém majuskulním písmu, například: +S´ IOhAnnIS DE DOBROCZOW.
V popisu se užívá všech dostupných znaků na klávesnici, kterými v textu lze vyjádřit obvyklé oddělovače slov či různé značky užívané v opisu (nápisu) otisku, například „.“ (tečka), „*“ (hvězdička), „:“ (dvojtečka), „+“ (křížek), „~“ (tilda), „´“ (apostrof), „x“, „ד (ležatý křížek), „§“ (oddíl – „paragraf“), „%“ (procenta), „&“ (ampersand), „@“ (komerční at).
Ligatury dvojhlásek AE, OE atd. v textu opisu (nápisu) se vyjadřují podtržítkem, například A_E, O_E.
Zkratky vyjádřené kontrakčním či suspenzním znaménkem nebo jen prostým stažením písmen nemusí být rozvedeny. Pokud je k jejich rozvedení přikročeno, pak se rozvedený text zkratky umísťuje výlučně do hrotitých závorek, například: D<OMI>NI, PR<E>S<BI>T<E>R, apod.
Rytcem typáře omylem obráceně vyrytá písmena (často „Z“, „S“) se v přepisu vyznačují korektně, neboť dostupné znaky na klávesnici, dané zavedením jedné kódové tabulky, ani jinou možnost nenabízejí. To platí i o jiných netypických písmenech a značkách, které bylo třeba v přepisu převést do standardní podoby.
Je-li text opisu (nápisu) přerušen obrazem, je vyjádřeno toto přerušení lomítkem „/“, pokračuje-li text na druhém a dalším řádku, je vyjádřeno toto přerušení dvěma svislými čarami „||“.
Je-li text porušen v důsledku poškození, je chybějící písmeno, resp. písmena ohraničena hranatou závorkou [ ], například: +S´ BENES [ ]ENBERG. Je-li možno počet chybějících písmen odhadnout, je doplněn jejich počet tečkami, například [….]. Chybějící písmena mohou být podle interpretace zpracovatele doplněna, ale výlučně do hranatých závorek, například: HIn[KO]nIS.
Pokud v opisu začíná text na jiné pozici než na 12. hod. pomyslného ciferníku, je jeho počáteční pozice vyjádřena číslovkou v kulaté závorce, například: (15,oo) +S´ AnSELmI…
Opakovatelnost: Prvek není opakovatelný.
5.7.2. Popis obrazu v poli typáře či otisku
Obsah prvku: Detailnější individuální popis pečetního pole, jenž má poskytnout uživateli podrobnější informace o podobě obrazové výbavy typáře či otisku.
Pravidla: Popis by měl být stručný, věcný a přesný. V popisu by neměly být evidovány podružné detaily, které netvoří podstatu ikonografie pole typáře či otisku. Pozornost by měla být věnována celkové charakteristice obrazu a zachycení jeho podstatných reálií, např. předmětům, objektům a znakům. Znaky se popisují stručně podle heraldických pravidel.
Opakovatelnost: Prvek není opakovatelný.
Speciální prvky popisu pro otisky připojené k dokumentu či na něm otištěné (např. přivěšené či přitištěné pečetě, oplatky, otisky razítek, slepotisky), nebo od něj druhotně oddělené (odstřižené, vystřižené) a pro kopie otisků:
5.7.3. Koroborace dokumentu, k němuž byl popisovaný otisk připojen
Obsah prvku: Opis formule (u listin koroborace) ohlašující ověřovací prostředky (zpravidla právě pečetě), jimiž získává dokument právní platnost.
Pravidla: U dokumentu, k němuž byl popisovaný otisk připevněn, se v případě chybějící ověřovací formule (u listin koroborace) uvede: bez formule / koroborace.
Opakovatelnost: Prvek není opakovatelný.
5.7.4. Počet otisků původní a současný
Obsah prvku: Součet počtu otisků, které se na dokumentu dochovaly a těch, po nichž zůstala jen stopa a skutečný počet otisků, které se na dokumentu dochovaly (včetně zlomků).
Pravidla: Do současného počtu se nezahrnují zaniklé pečetě, po nichž zůstal například jen pergamenový proužek.
Povinnost: Prvek je povinný pro listiny v I a pro K.
Opakovatelnost: Prvek není opakovatelný.
Příklady:
4/4
5?/1
5.7.5. Pořadí otisku
Obsah prvku: Pořadí popisovaného otisku v rámci celkového počtu otisků na dokumentu (dochovaných i nedochovaných), k němuž byl popisovaný otisk připevněn.
Pravidla: Pokud jsou otisky umístěny po dvou nebo třech stranách obvodu dokumentu, postupuje se shora zleva, pokud jsou umístěny při dolním okraji, postupuje se zleva doprava. Pokud se nacházejí ve dvou a více řadách pod sebou, postupuje se nejprve v rámci jedné řady zleva doprava a pokračuje se další řadou opět zleva doprava. Rozhodující pro orientaci dokumentu je jeho záhlaví. Analogicky se postupuje u otisků či jejich kopií ve specializovaných kolekcích, kde jsou adjustovány například v kazetách, přitištěny na tablech apod.
Opakovatelnost: Prvek není opakovatelný.
Příklad (šestý otisk ze sedmnácti): 6. ze 17
5.7.6. Popisované role entit ve vztahu k typářům a jejich otiskům:
Tučně jsou vyznačeny položky povinné i pro I.
Typáře
Typy entit |
Role entit |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
majitel typáře |
Korporace / Osoba/bytost |
výrobce |
Korporace / Osoba/bytost |
tvůrce výtvarné stránky |
Geografický objekt |
místo vzniku jednotky popisu |
Geografický objekt |
místo vzniku předlohy popisované kopie [27] |
Korporace / Rod/rodina / Osoba/bytost / Geografický objekt / Událost / Dílo/výtvor / Obecný pojem |
související entita |
Otisky
Typy entit |
Role entit |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
majitel typáře |
Geografický objekt |
místo vzniku jednotky popisu [28] |
Geografický objekt |
místo vydání [29] |
Korporace / Rod/rodina / Osoba/bytost / Geografický objekt / Událost / Dílo/výtvor / Obecný pojem |
související entita |
Kopie otisků
Typy entit |
Role entit |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
majitel typáře |
Korporace / Osoba/bytost |
výrobce |
Geografický objekt |
místo vzniku jednotky popisu [30] |
Geografický objekt |
místo vzniku předlohy popisované kopie [31] |
Korporace / Rod/rodina / Osoba/bytost / Geografický objekt / Událost / Dílo/výtvor / Obecný pojem |
související entita |
5.8. Archiválie evidované výhradně prostřednictvím množstevních evidenčních jednotek (kromě technické dokumentace)
Periodické tisky evidované prostřednictvím množstevních evidenčních jednotek je v případě potřeby možné popsat prostřednictvím prvků určených pro Tisky.
5.8.1. Popisované role entit ve vztahu ke spisům:
Prvek je povinný pouze pro archivní pomůcku K.
Typy entit |
Role entit [32] |
Korporace / Rod/rodina / Osoba/bytost / Geografický objekt / Událost / Dílo/výtvor / Obecný pojem |
související entita |
5.9. Mapy, mapová díla, atlasy
5.9.1. Popisované role entit ve vztahu k mapám a atlasům:
Tučně jsou vyznačeny položky povinné i pro I.
Typy entit |
Role entit |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
vyd avatel/nakladatel |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
objedn atel/příjemce [33] |
Korporace / Osoba/bytost |
kartograf |
Korporace / Osoba/bytost |
autor textu [34] |
Korporace / Osoba/bytost |
tvůrce výtvarné stránky [35] |
Korporace / Osoba/bytost |
tvůrce technického zpracování [36] |
Korporace / Osoba/bytost |
fotograf |
Osoba/bytost |
redaktor |
Osoba/bytost |
editor |
Osoba/bytost |
kreslič [37] |
Korporace / Osoba/bytost |
výrobce nosiče záznamu [38] |
Korporace / Osoba/bytost |
tiskárna/tiskař |
Geografický objekt |
místo vzniku jednotky popisu |
Geografický objekt |
místo vzniku předlohy popisované kopie [39] |
Korporace / Rod/rodina / Osoba/bytost / Geografický objekt / Událost / Dílo/výtvor / Obecný pojem |
související entita |
5.10. Technické výkresy
5.10.1. Popisované role entit ve vztahu k technickým výkresům:
Tučně jsou vyznačeny položky povinné i pro I.
Typy entit |
Role entit |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
objednate l/příjemce [40] |
Korporace / Osoba/bytost |
autor [41] |
Korporace / Osoba/bytost |
schvalovatel technického výkresu [42] |
Korporace / Osoba/bytost |
stavitel [43] |
Korporace / Osoba/bytost |
výrobce [44] |
Osoba/bytost |
kreslič [45] |
Geografický objekt |
místo vzniku jednotky popisu |
Geografický objekt |
místo vzniku předlohy popisované kopie [46] |
Dílo/výtvor |
typové označení a název výrobku a typové stavby |
Korporace / Rod/rodina / Osoba/bytost / Geografický objekt / Událost / Dílo/výtvor / Obecný pojem |
související entita |
5.11. Grafické listy, kresby
5.11.1. Legenda
Obsah prvku: Nápis na vyobrazení v původním jazyce a znění.
Povinnost: Prvek je povinný pouze pro archivní pomůcku K.
5.11.2. Popisované role entit ve vztahu ke grafickým listům a kresbám:
Tučně jsou vyznačeny položky povinné i pro I.
Typy entit |
Role entit |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
v ydavatel/nakladatel |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
příjemce |
Korporace / Osoba/bytost |
tvůrce výtvarné stránky [47] |
Korporace / Osoba/bytost |
tvůrce technického z pracování [48] |
Korporace / Osoba/bytost |
tiskárna/tiskař |
Geografický objekt |
místo vzniku jednotky popisu |
Geografický objekt |
místo vzniku předlohy popisované kopie [49] |
Korporace / Rod/rodina / Osoba/bytost / Geografický objekt / Událost / Dílo/výtvor / Obecný pojem |
obrazově a/nebo zvukově zachycená entita |
Korporace / Rod/rodina / Osoba/bytost / Geografický objekt / Událost / Dílo/výtvor / Obecný pojem |
související entita |
Pro popis vedut platí pravidla celostátního Soupisu vedut vzniklých do roku 1850. Převodník prvků je uveden v příloze č. 5 (viz soubor stažitelný na stránce https://www.mvcr.cz/clanek/metodiky.aspx).
5.12. Fotografické archiválie
5.12.1. Popisované role entit ve vztahu k fotografickým archiváliím:
Tučně jsou vyznačeny položky povinné i pro I. Tato povinnost v rámci inventáře neplatí pro fotoalba, pokud jejich popis není rozepsán na jednotlivé fotografie.
Typy entit |
Role entit |
Korporace / Osoba/bytost |
** fotograf** [50] |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
příjemce [51] |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
odesílatel [52] |
Korporace / Osoba/bytost |
výrobce nosiče záznamu [53] |
Geografický objekt |
místo fotog rafování [54] |
Korporace / Rod/rodina / Osoba/bytost / Geografický objekt / Událost / Dílo/výtvor / Obecný pojem |
obrazově a/nebo zvukově zachycená entita |
Geografický objekt |
místo vzniku jednotky popisu [55] |
Korporace / Rod/rodina / Osoba/bytost / Geografický objekt / Událost / Dílo/výtvor / Obecný pojem |
související entita |
5.13. Kinematografické filmy
5.13.1. Délka filmového záznamu
Obsah prvku: Časová délka filmového záznamu ve tvaru hh:mm:ss.
Pravidla: Používá se pouze u kinematografických záznamů v digitální podobě.
Povinnost: I, K.
5.13.2. Popisované role entit ve vztahu ke kinematografickým filmům:
Tučně jsou vyznačeny položky povinné i pro I.
Typy entit |
Role entit |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
produkční společnost/p roducent [56] |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
objedna tel/příjemce [57] |
Korporace / Osoba/bytost |
distributor |
Osoba/bytost |
režisér |
Osoba/bytost |
scénárista |
Osoba/bytost |
kameraman |
Korporace / Osoba/bytost |
autor námětu |
Korporace / Osoba/bytost |
autor dialogu |
Korporace / Osoba/bytost |
autor hudby/s kladatel [58] |
Korporace / Osoba/bytost |
autor textové složky/textař |
Korporace / Osoba/bytost |
autor komentáře |
Korporace / Osoba/bytost |
autor chore ografie/choreograf |
Korporace / Osoba/bytost |
autor triků a speciálních efektů |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
interpret hudby [59] |
Korporace / Osoba/bytost |
tvůrce výtvarné stránky [60] |
Osoba/bytost |
dramaturg |
Korporace / Osoba/bytost |
odborná spolupráce |
Korporace / Osoba/bytost |
střih/střihač |
Korporace / Osoba/bytost |
zvuk/zvukař |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
účinkující [61] |
Korporace / Osoba/bytost |
překladatel |
Korporace / Osoba/bytost |
zpracovatel nosiče záznamu [62] |
Korporace / Osoba/bytost |
výrobce nosiče záznamu [63] |
Geografický objekt |
místo natáčení [64] |
Korporace / Rod/rodina / Osoba/bytost / Geografický objekt / Událost / Dílo/výtvor / Obecný pojem |
obrazově a/nebo zvukově zachycená entita |
Geografický objekt |
místo výroby jednotky popisu |
Korporace / Rod/rodina / Osoba/bytost / Geografický objekt / Událost / Dílo/výtvor / Obecný pojem |
související entita |
5.14. Zvukové archiválie
5.14.1. Délka zvukového záznamu
Obsah prvku: Délka zvukového záznamu ve tvaru hh:mm:ss.
Povinnost: I, K.
5.14.2. Popisované role entit ve vztahu ke zvukovým archiváliím:
Tučně jsou vyznačeny položky povinné i pro I.
Typy entit |
Role entit |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
produkční společnost/p roducent [65] |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
objedna tel/příjemce [66] |
Korporace / Osoba/bytost |
distributor |
Osoba/bytost |
režisér |
Osoba/bytost |
scénárista |
Korporace / Osoba/bytost |
autor námětu |
Korporace / Osoba/bytost |
autor dialogu |
Korporace / Osoba/bytost |
autor hudby/s kladatel [67] |
Korporace / Osoba/bytost |
autor textové složky/textař |
Korporace / Osoba/bytost |
autor komentáře |
Korporace / Osoba/bytost |
autor triků a speciálních efektů |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
interpret hudby [68] |
Korporace / Osoba/bytost |
tvůrce výtvarné stránky [69] |
Osoba/bytost |
dramaturg |
Korporace / Osoba/bytost |
střih/střihač |
Korporace / Osoba/bytost |
zvuk/zvukař |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
účinkující [70] |
Korporace / Osoba/bytost |
překladatel |
Korporace / Osoba/bytost |
zpracovatel nosiče záznamu [71] |
Korporace / Osoba/bytost |
výrobce nosiče záznamu [72] |
Geografický objekt |
místo natáčení [73] |
Korporace / Rod/rodina / Osoba/bytost / Geografický objekt / Událost / Dílo/výtvor / Obecný pojem |
obrazově a/nebo zvukově zachycená entita |
Geografický objekt |
místo výroby jednotky popisu |
Korporace / Rod/rodina / Osoba/bytost / Geografický objekt / Událost / Dílo/výtvor / Obecný pojem |
související entita |
5.15. Tisky do roku 1800 a po roce 1800
5.15.1. Popisované role entit ve vztahu k tiskům do roku 1800 a po roce 1800:
Tučně jsou vyznačeny položky povinné i pro I.
Typy entit |
Role entit [74] |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
v ydavatel/nakladatel |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
příjemce [75] |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
vlastník [76] |
Korporace / Osoba/bytost |
autor textu |
Korporace / Osoba/bytost |
tvůrce výtvarné stránky [77] |
Korporace / Osoba/bytost |
fotograf |
Korporace / Osoba/bytost |
kartograf |
Osoba/bytost |
redaktor |
Osoba/bytost |
editor |
Osoba/bytost |
překladatel |
Osoba/bytost |
lektor |
Korporace / Osoba/bytost |
výrobce nosiče záznamu [78] |
Korporace / Osoba/bytost |
tiskárna/tiskař |
Geografický objekt |
místo vydání |
Geografický objekt |
místo vzniku předlohy popisované kopie [79] |
Korporace / Rod/rodina / Osoba/bytost / Geografický objekt / Událost / Dílo/výtvor / Obecný pojem |
související entita |
5.16. Pohlednice
5.16.1. Popisované role entit ve vztahu k pohlednicím:
Tučně je vyznačena položka povinná i pro I.
Typy entit |
Role entit |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
vydavatel/nakladatel |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
odesílatel |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
příjemce |
Korporace / Osoba/bytost |
fotograf |
Korporace / Osoba/bytost |
tvůrce výtvarné stránky [80] |
Korporace / Osoba/bytost |
tiskárna/tiskař |
Geografický objekt |
místo vydání |
Geografický objekt |
místo vzniku předlohy popisované kopie [81] |
Korporace / Rod/rodina / Osoba/bytost / Geografický objekt / Událost / Dílo/výtvor / Obecný pojem |
obrazově a/nebo zvukově zachycená entita [82] |
Korporace / Rod/rodina / Osoba/bytost / Geografický objekt / Událost / Dílo/výtvor / Obecný pojem |
související entita |
5.17. Plakáty
5.17.1. Popisované role entit ve vztahu k plakátům:
Všechny uvedené prvky jsou povinné pouze pro K.
Typy entit |
Role entit |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
v ydavatel/nakladatel |
Korporace / Osoba/bytost |
autor textu |
Korporace / Osoba/bytost |
tvůrce výtvarné stránky |
Korporace / Osoba/bytost |
fotograf |
Korporace / Osoba/bytost |
tiskárna/tiskař |
Geografický objekt |
místo vydání |
Geografický objekt |
místo vzniku předlohy popisované kopie [83] |
Korporace / Rod/rodina / Osoba/bytost / Geografický objekt / Událost / Dílo/výtvor / Obecný pojem |
obrazově a/nebo zvukově zachycená entita |
Korporace / Rod/rodina / Osoba/bytost / Geografický objekt / Událost / Dílo/výtvor / Obecný pojem |
související entita |
5.18. Cenné papíry
5.18.1. Popisované role entit ve vztahu k cenným papírům:
Tučně je vyznačena položka povinná pro I.
Typy entit |
Role entit |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
vydavatel |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
držitel cenného papíru |
Korporace / Osoba/bytost |
tvůrce výtvarné stránky |
Korporace / Osoba/bytost |
tiskárna/tiskař |
Geografický objekt |
místo vydání |
Geografický objekt |
místo vzniku předlohy popisované kopie [84] |
Korporace / Rod/rodina / Osoba/bytost / Geografický objekt / Událost / Dílo/výtvor / Obecný pojem |
související entita |
5.19. Štočky
5.19.1. Popisované role entit ve vztahu ke štočkům:
Tučně je vyznačena položka povinná i pro I.
Typy entit |
Role entit |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
v ydavatel/nakladatel |
Korporace / Osoba/bytost |
autor textu |
Korporace / Osoba/bytost |
tvůrce výtvarné stránky |
Korporace / Osoba/bytost |
fotograf |
Korporace / Osoba/bytost |
kartograf |
Geografický objekt |
místo vzniku jednotky popisu |
Geografický objekt |
místo vzniku předlohy popisované kopie [85] |
Korporace / Rod/rodina / Osoba/bytost / Geografický objekt / Událost / Dílo/výtvor / Obecný pojem |
související entita [86] |
5.20. Digitální archivní jednotky
5.20.1. Popisované role entit ve vztahu k digitálním archivním jednotkám:
Prvek je povinný pouze pro archivní pomůcku K.
Typy entit |
Role entit |
Korporace / Rod/rodina / Osoba/bytost / Geografický objekt / Událost / Dílo/výtvor / Obecný pojem |
so uvisející entita |
5.21. Numizmatické předměty
5.21.1. Popisované role entit ve vztahu k numizmatickým předmětům:
Tučně je vyznačena položka povinná i pro I.
Typy entit |
Role entit |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
vydavatel |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
příjemce |
Korporace / Osoba/bytost |
tvůrce výtvarné stránky |
Korporace / Osoba/bytost |
výrobce |
Geografický objekt |
místo výroby jednotky popisu |
Geografický objekt |
místo vydavatele |
Geografický objekt |
místo vzniku předlohy popisované kopie [87] |
Korporace / Rod/rodina / Osoba/bytost / Geografický objekt / Událost / Dílo/výtvor / Obecný pojem |
související entita |
5.22. Faleristické předměty
5.22.1. Popisované role entit ve vztahu k faleristickým předmětům:
Tučně jsou vyznačeny položky povinné i pro I.
Typy entit |
Role entit |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
vy davatel [88] |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
příjemce |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
nositel vyznamenání/ceny |
Korporace / Osoba/bytost |
tvůrce výtvarné stránky |
Korporace / Osoba/bytost |
výrobce |
Korporace / Osoba/bytost |
předávající vyznamenání/ceny |
Korporace / Osoba/bytost / Rod/rodina |
navrhovatel vyznamenání/ceny |
Geografický objekt |
místo vydavatele |
Geografický objekt |
místo předání |
Geografický objekt |
místo vzniku předlohy popisované kopie |
Korporace / Rod/rodina / Osoba/bytost / Geografický objekt / Událost / Dílo/výtvor / Obecný pojem |
související entita |
5.23. Jiné
5.23.1. Popisované role entit ve vztahu k evidenční jednotce Jiné:
Prvek je povinný pouze pro archivní pomůcku K.
Typy entit |
Role entit |
Korporace / Rod/rodina / Osoba/bytost / Geografický objekt / Událost / Dílo/výtvor / Obecný pojem |
so uvisející entita |